Нейтральным словом, которым чаще всего в английском называют понос, является - diarrhea.
I was taken with severe diarrhea while attending the conference.
Меня схватил сильный понос, когда я был на конференции.
If you don't wash your hands before eating you'll get diarrhea.
Если не мыть руки перед едой, будет понос (диарея).
В английском тоже есть выражение Traveler's diarrhea - диарея путешественника (от туда оно и пришло в русский на самом деле), а также его более специфичные (и расистские) варианты:
Montezuma's revenge - буквально месть Монтезумы, диарея, которая бывает, когда пьешь грязную воду в Мексике. Монтезума - это последний император ацтеков. При его правлении империя была разрушена испанцами, а сам он убит. За это он и "мстит".
Dehli belly - понос от индийской еды, а буквально Делийский животик.
Turkey trots - турецкий понос.
Trot это вообще рысь (разновидность походки лошади). Когда лошадь идет рысью, она совершает небольшие частые шаги и развивает достаточно быструю скорость, но при этом не очень быстро устает (как при галопе). Понос в каком-то смысле работает также - приходится продолжительное время часто, но не надолго, забегать в туалет. Видимо поэтому the trots и используют в этом значении:
I had a terrible case of the trots this morning after all those pints last night
От того количества пива, что я выпил вчера, у меня на утро был понос.
А в британском английском и the runs может означать понос. Получается что-то вроде "походов", "забегов" до туалета.