Есть такое простое английское слово – nice (читается «найс»), которое означает «симпатичный», «красивый», «приятный», «славный» и т. п. В разных контекстах оно может использоваться, а потому единственно верного перевода нет.
Есть у этого слова такие, например, значения, близкие значению «хороший, приятный»: добрый, вкусный, аккуратный. Однако есть и неожиданные значения: разборчивый, внимательный, точный, щепетильный, острый, чувствительный, тщательный, подробный, скрупулезный, придирчивый, привередливый, своенравный.
Решила я посмотреть, что пишут специалисты про этимологию слова nice и была поражена, удивлена и обескуражена, как говорится в одном известном анекдоте.
Оказывается, в староанглийском языке это слово означало …. «глупый». Произошло оно от старофранцузского слова, а то в свою очередь – от латинского nescius «невежественный», производного от глагола nescire «не знать». Корень в этом слове был тот же, что и в слове science – «наука».
Есть две версии, как изменялось значение слова.
Первая.
Сначала «незнающий» стал «глупым»; потом из «глупого» получился, вероятно, «тщательный, скрупулезный, привередливый» (не может понять ситуацию в целом, вот и копается в мелочах); из «привередливого» недалеко уже до «изысканного, утонченного»; а из «утонченного» вышел «красивый, хороший, приятный» (такую версию дает англоязычный «Викисловарь»).
Вторая версия (она более простая и понятная, а потому нравится мне больше).
Как мы уже сказали, первоначальным было значение «глупый», потом слово стало обозначать «дурацкий, нелепый» (особенно по отношению к одежде), потом его стали употреблять в значении «экстравагантный», а далее уже «элегантный, изысканный, хорошего вкуса» и уже потом «красивый, приятный, милый» и т. п.
Ну и не только про одежду стали так говорить на разных этапах трансформации значения этого слова, оттого оно и в наши дни такое многозначное.
Тем не менее несомненно, что если вам в наше время скажут, что вы nice, это, скорее всего, будет комплиментом, а вот в XV веке никому бы не понравилось, если бы его так назвали.
Пока я готовила этот материал, нашла информацию еще и про слово silly «глупый», которое в древнеанглийском языке, оказывается, означало «счастливый, благословенный», но со временем вот так разительно поменяло свое значение. Впрочем, это уже другая история...
История слова бокс в английском языке
Откуда взялось английское слово hеllo (хэллоу)?
Как хоккеист Павел Дацюк повлял на английский язык?
«Милые девушки».
«И вид красивый, и дешевле, чем арендовать квартиру».