Не пойму почему, но слово алло у меня почему-то ассоциируется с Ириной Муравьевой – так и вижу, как она произносит в трубку томным голосом: «Аллоу!». Был ли такой момент в каком-то фильме или нет, точно сказать не могу, да это и неважно. Важно, что «алло» и правда раньше произносили как «аллоу», а еще раньше говорили «хэллоу». Русское алло – это видоизмененное английское hallo, которое в англоязычных странах сейчас произносится и пишется как «Hello». А вообще откуда англичане взяли свое hеllo? Сейчас посмотрим. Это слово относительно недавно – в начале XIX века – вошло в английский язык в качестве приветствия. Писалось оно либо как «hallo», либо как «hullo». Возможно, это слово родственно современному слову health – «здоровье». В староанглийском языке существовало слово hǽlan – в переводе «лечить, быть здоровым». Так что hallo в своем буквальном значении – «будь здоров, здравствуй». Есть другая версия. Англичане могли позаимствовать это слово у французов, которые произносили его «hola»