Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Трудный русский

История слова бокс в английском языке

Задумаешься, бывает, над ерундой, а потом начнешь вникать и окажется так интересно! Вот я подумала: простым словом бокс в русском языке помимо спорта называют изолированные палаты в больнице или отсеки в общем гараже. Как связаны между собой спорт, в котором друг друга бьют, и изолированные помещения? И имеет ли к ним отношение слово биксы – это емкости, слегка похожие на кастрюли, в которых медики стерилизуют инструменты? Понятно, что эти слова заимствованы из английского, но там-то что они означают и вообще как это получилось? Со школы помню, что box по-английски значит «коробка». Сначала я подумала, что спорт стал называться боксом, потому что схватки происходят на закрытой, огороженной площадке – типа в коробке, но моя версия оказалась ошибочной. Мы к этому еще вернемся, но сначала посмотрим, откуда слово box в значении «коробка, ящик, сундук» пришло в английский язык. Оно заимствовано из позднелатинского buxis, где означало «прямоугольный ящик». В позднелатинский попало из гречес
Оглавление

Задумаешься, бывает, над ерундой, а потом начнешь вникать и окажется так интересно! Вот я подумала: простым словом бокс в русском языке помимо спорта называют изолированные палаты в больнице или отсеки в общем гараже. Как связаны между собой спорт, в котором друг друга бьют, и изолированные помещения? И имеет ли к ним отношение слово биксы – это емкости, слегка похожие на кастрюли, в которых медики стерилизуют инструменты? Понятно, что эти слова заимствованы из английского, но там-то что они означают и вообще как это получилось?

Бокс (англ. box) – коробка

Со школы помню, что box по-английски значит «коробка». Сначала я подумала, что спорт стал называться боксом, потому что схватки происходят на закрытой, огороженной площадке – типа в коробке, но моя версия оказалась ошибочной.

Мы к этому еще вернемся, но сначала посмотрим, откуда слово box в значении «коробка, ящик, сундук» пришло в английский язык. Оно заимствовано из позднелатинского buxis, где означало «прямоугольный ящик». В позднелатинский попало из греческого, где слово pyxis означало «самшит» (это дерево такое) и «письменный стол, ящик из самшита». В греческий пришло из неизвестного языка, в котором pyxos тоже означало «самшит». Так что слово бикс явно от того же корня. Но мы его касаться больше не будем, чтобы не распыляться.

«Вох» в английском языке быстро стало обрастать новым значениями, например «почтовый ящик». В середине ХХ века этим словом стали называть телевизор (так что когда у нас словом «ящик» называют телевизор – это заимствование). Ячейку в таблице называют словом «bох» с 1929 года. Ланч-бокс – коробка для ланча (обеда).

В XIX веке появилось выражение «box seat» – «отдельные ложи в театре». То есть, видите, изолированные помещения от «коробки» недалеко ушли. Боксами стали называть отсеки в разных помещениях, например стойло в конюшне, отдельное место в гараже, кабину автобуса и т. п.

Обнаружилось (знала бы заранее, не стала писать о слове бокс) совсем неожиданное сленговое значение, которое встречается уже в XVII веке и активно вошло в обиход в середине прошлого века, – это «вагина».

Есть еще всякие значения слова box, ведущие свое происхождение от «коробки, ящика», но со спортом они никак не связаны.

Бокс (англ. box) – удар

Слово box в значении «удар» зафиксировано в 1300 году. Вероятно, оно родственно среднеголландскому boke, средневерхненемецкому buc, датскому bask, которые тоже означают «удар». Есть предположение, что это слово по происхождению звукоподражательное («бах», «бух» – похоже на звук удара). Был, по всей видимости, и глагол, который означал «ударять», от него и образовано существительное box. А в значении «драться кулаками» (в перчатках или без) это слово стало употребляться с 1560-х годов.

Вывод: слово бокс – изолированная палата и слово бокс – спорт никак не связаны в прошлом, это чистые омонимы.

_______________________________

Посмотрела я на днях фильм со странным названием «Елена в ящике». Думала, это триллер, оказалось эротика. Самое интересное, что никакого ящика там нет, и поэтому название вызывает недоумение (не только у меня, многие об этом в отзывах пишут). Возможно, дальше будут спойлеры, так что, если вы не смотрели фильм раньше и хотите его посмотреть, то лучше не читайте эту статью.

Надо полагать, снова переводчики плохо сработали.

Родное название фильма «Вoxing Helena». Helena – это понятно, это Елена (Хелена).

Затруднение вызывает только первое слово. Понятно, что это причастие, образованное от глагола to box, а этот глагол очень многозначный (про слово бокс я уже однажды писала).

Девушка с норовом

В большинстве выражений оно означает нечто, связанное с боксом:

Professional boxing — профессиональный бокс (как оплачиваемая профессия).

Boxing match — боксёрский матч, поединок (отдельный бой между двумя боксёрами).

Boxing ring — боксёрский ринг (площадка для боёв).

Boxing glove — боксёрская перчатка (мягкая перчатка, которую носят боксёры).

Ну и так далее.

По сюжету Елена – девушка с норовом. Так что легче всего перевести название как «Боксирующая Елена» (по крайней, мере, бьющая, ударяющая). Хотите более литературно – пожалуйста, пусть будет «Строптивая Елена».

Безвыходное положение

Кроме спортивного значения, у слова бокс есть значение «ящик», «коробка» и прочее (поэтому-то «Елена в ящике»)

Мы сразу сказали, что boxing здесь – причастие. Есть и глагол to box, который означает упаковывать, помещать в коробку и запирать.

По сюжету Елену похищает и удерживает маньяк.

Вероятнее всего, именно в этом значении употребили слово авторы фильма: «Запертая Елена» – не очень благозвучная, но зато точно. Ну можно покреативить так, например: «Елена: выхода нет».

День подарков

Кстати, с коробками связано устойчивое выражение Boxing Day — «День подарков» (его можно перевести как «День коробок, упаковок»). Это праздник, который отмечается на следующий день после Рождества, 26 декабря, он распространен в Великобритании. С Еленой этот boxing не совсем сочетается, но все-таки на аналогии наводит.

Так что больше всего подходят, на мой взгляд, названия: «Строптивая Елена» и «Запертая Елена». И еще помним про подарки: «Елена как подарок».

Что бы вы выбрали?

ДРУГИЕ СТАТЬИ КАНАЛА

«Англия» и «ангелы» – есть связь между ними или нет?

Как написать «Иван» по-английски?

Русский бич и английский бич

#лингвистика #английский язык #русский язык