Найти тему
Alexander Mikhalenko

Изобретаем велосипед⁠⁠

Существует такое выражение - "изобретать велосипед". Выражение часто употребляется в тех случаях, когда кто-то пытается придумать что-то, что уже давно придумано, изобретено и неплохо себя зарекомендовало. Хотя... Справедливости ради, надо сказать, что велосипед - это на самом деле не такое уж и давнее изобретение. Прототип велосипеда изобрёл немец Карл Дрез в 1817 году (от его фамилии происходит название дрезины), но те транспортные средства, которые мы бы могли назвать уже современными велосипедами, появляются только к концу XIX века.

В данной статье я не ставлю перед собой цели углубляться в историю велосипедов, их конструкции, хотя тема эта сама по себе очень увлекательна. Здесь я попробую рассказать о том, как "изобретались" слова разных языков, обозначающие велосипед. Иначе говоря, попробуем рассмотреть изобретение велосипеда в этимологическом срезе.

Известно, что русское слово велосипед было заимствовано нами у французов, которые этот транспорт прозвали vélocipède, сложив латинские основы vēlōx "быстрый" и pedēs "ноги". Отсюда же белорусское веласіпед, украинское велосипед, болгарское, македонское велосипед, азербайджанское, узбекское velosiped, грузинское ველოსიპედი (velosiṗedi) и т. д. Сегодня слова такого вида распространены не так широко, часто даже являются заимствованиями из русского.

Английское bicycle стало популярно с конца 1860-х гг. Оно происходит от французского bicyclette и вытесняет старое название velocipede. Последнее слово и сегодня имеется в языке, но обычно так называются "пенни-фартинги" с большим передним колесом. Французское слово bicyclette в свою очередь происходит от bicycle с присоединением суффикса -ette, далее от сложения bi- и cycle, от древнегреческого κύκλος (kúklos) "колесо". Того же происхождения итальянское bicicletta, испанское bicicleta, португальское bicicleta, румынское bicicletă, сербское бицикл, словацкое bicykel, албанское biçikletë, баскское bizikleta, турецкое bisiklet, малайское basikal. Сюда же датское cykel, норвежское sykkel, шведское cykel, хинди साइकिल (sāikil) - от укороченной английской формы cycle.

В большинстве языков слово, обозначающее велосипед, имеет в своём составе корень со значением "колесо", при этом вторые части слов (если они присутствуют) нередко очень разнообразны. Так, немецкое Fahrrad -происходит от основы глагола fahren "ездить" и Rad "колесо". Исландское reiðhjól раскладывается похожим образом на reið "езда" и hjól "колесо". Армянское հեծանիվ (hecaniv) включает հեծնել (hecnel) "садиться верхом" и անիվ (aniv) "колесо". Эстонское jalgratas - от jalg "нога" и ratas "колесо". Финское polkupyörä - от polku "тропа" и pyörä "колесо". Просто pyörä также может означать "велосипед".

Латышское слово divritenis хорошо раскладывается на divi "два" и ritenis "колесо". Нередко само слово ritenis также выступает в значении "велосипед". Всё же предпочтительнее сказать почти по-нашему - velosipēds. Аналогично и в литовском: слово dvìratis обнаруживает в своём составе слова dù "два" и rãtas "колесо". Ту же модель демонстрирует персидское دوچرخه (do-čarxe), от دو (do) "два" и چرخه (čarxe) "колесо". Венгерское kerékpár раскладывается на kerék "колесо" и pár "пара". Таким образом, в основе идея - "пара колёс". Известно также слово bicikli.

Бирманское စက်ဘီး (cakbhi:) включает сразу два слова со значением "колесо": စက် (cak) "круг, колесо" (здесь угадывается санскритское चक्र (cakra) "круг, колесо", пришедшее в бирманский из языка пали) и собственно ဘီး (bhi:) "колесо". Существует также слово ဘိုင်စကယ် (bhuingca. kai), в котором мы ещё можем распознать английское заимствование.

Чешское kolo (jizdní kolo) - слово, которое известно, наверное, каждому. Это праславянское *kolo, откуда и наше слово колесо. В то же время чехи знают слово bicykl. Аналогично чешскому значение "велосипед" имеет и словенское слово kolo, имеющее то же происхождение. В иврите слово אופניים (ofanáyim) придумал Элиэзер Бен-Йехуда, "отец иврита". В основе также слово אופן (ofán) "колесо", синоним более общепринятого слова גלגל (gálgal) "колесо".

Тайское รถถีบ (rót-tìip) раскладывается на รถ (rót) "колёсный транспорт" и ถีบ (tìip) "крутить педали". Таким образом, в тайском слове чётко отражён принцип работы транспорта. Аналогично разбирается по составу лаосское слово ລົດຖີບ (lot thīp). В тайском также имеется слово-синоним จักรยาน (jàk-grà-yaan), собранное из слов санскритского происхождения (चक्र (cakra) "колесо" и यान (yāna) "повозка").

Китайское 自行車/自行车 (zìxíngchē) состоит из 自行 (zìxíng) "сам" и 車/车 (chē) "колесо; транспорт; машина, повозка". Вообще название велосипеда в китайском очень многовариантно. Можно насчитать несколько десятков региональных названий. Например, в кантонском диалекте - 單車/单车 (daan1 ce1), 腳車/脚车 (goek3 ce1), в диалекте хакка - 自行車, 自行车 (chhṳ-hàng-chhâ), в миньнань - 跤踏車/跤踏车 (kha-tah-chhia), в диалекте у - 腳踏車/脚踏车 (jiaq daq tsho). Часто региональные названия можно услышать и на мандарине, но уже в строго классическом произношении.

В японском языке слово 自転車 (じてんしゃ, jitensha) довольно хорошо раскладывается на 自 (ji) "сам", 転 (ten; упрощение от 轉) "двигаться; вращаться" и 車 (sha) "транспорт, машина; повозка; колесо". В разговорной речи можно встретить варианты チャリンコ (charinko) и チャリ (chari), происхождение которых вызывает немало споров. С одной стороны, они могут быть связаны со словом チャリオット (chariotto) "телега, повозка", которое является заимствованием из английского chariot "телега, повозка". С другой стороны, это возможное заимствование из корейского диалекта Чеджу, где велосипед обозначали словом 자륜거 (jaryun-geo; в ханча - 自輪車). Японское 自転車 (jitensha) также дало современное корейское название велосипеда 자전거 (jajeon-geo) и уже довольно мало кому известное китайское слово 自轉車/自转车 (chū-choán-chhia) в диалекте миньнань. Есть, однако и более прозаическая версия, которая рассматривает チャリンコ (charinko) как попытку подражать велосипедному звонку.

Существуют в ряде языков названия велосипеда, происхождение которых имеет свою специфику, которая, впрочем, будет нам вполне понятна. Например, арабское название велосипеда دراجة (darrāja) происходит от глагола درج (daraja) "ступать, шагать". Бретонское слово marc'h-houarn состоит из частей marc'h "лошадь" и houarn "железо". Греческое ποδήλατο (podílato) обнаруживает в своём составе основы ποδ- (древнегреческое πούς "нога", современное греческое πόδι "нога") и -ήλατο, от ελαύνω "гнать; двигать".

Нидерландское fiets не имеет объяснения в языке. Считается, что это слово возникло где-то в 1870-х гг. Одна из версий связывает его происхождение с диалектным vietsen "быстро передвигаться". Попытки связать его с французским vélocipède сегодня словарями отвергаются. Существует также более понятное в этимологическом отношении слово rijwiel, от rijden "ездить" и wiel "колесо".

Польское rower происходит от английского rover "странник, бродяга", точнее - от названия фирмы Rover (Rover Company), которая в конце XIX века специализировалась на производстве велосипедов. Можно сказать, что поляки оказались в каком-то смысле ближе к "истокам", поскольку именно основатель фирмы англичанин Джон Кемп Старли и был первым изобретателем велосипеда современного вида. В польском можно обнаружить также слово bicykl, но оно обозначает старые велосипеды. Слово rower далее перекочевало в белорусский (ровар) и идиш (ראָווער (rover)).