Привет!
Долго думал о том, какие бы идиомы подкинуть тебе сегодня для изучения. Немного пораскинув мозгами, мне в голову пришли три мега-крутые фразы. Почему мега-крутые? Да потому, что ты встретишь эти фразы сплошь и рядом в реальной жизни. Как только прочтешь до конца, сразу все поймешь.
Итак, поехали!
Напоминаю, если мой канал приносит тебе реальную пользу, ты можешь всегда поддержать его, послав лучи добра по ссылке ниже:
1. Do somebody good [duː ˈsʌmbədɪ gʊd] - идти кому-либо на пользу;
Согласись, полезная фраза? Вот, например, как ты можешь ее использовать в разговорной речи.
- Пример. A trip to Moscow will do you good (Поездка в Москву пойдет тебе на пользу).
К слову, если ты наоборот хочешь сказать, что нечто даже вредно для кого-то, просто добавь частицу "no" перед "good". Делов-то.
- Пример. Smoking will do you no good (Курение не несет никакой пользы для тебя).
Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете в любое время вернуться к полезной для вас публикации на моем канале и освежить в памяти полезную инфу.
2. Hit the ceiling [hɪt ðiː ˈsiːlɪŋ] - взбеситься от ярости; выйти из себя.
Тоже весьма разговорная фраза. На днях я тут столкнулся с обычной ситуацией, когда смотрел фильм на инглиш, а именно: переводчик тупо взял и перевел эту идиому буквально как "достать до потолка", хотя из контекста сцены было ясно, что героиня фильма была в ярости. Но увы, переводчики косячат очень часто и очень жестко. Поэтому решил я тут, что тебе стоит знать значение этой идиомы, дабы наслаждаться просмотром американских фильмов в оригинале и без тупых переводов.
- Пример. She really hit the ceiling when she found out what happened (Она реально взбесилась когда поняла, что случилось).
3. Make an all-out effort [meɪk æn ɔːl-aʊt ˈefət]- выкладываться до конца; приложить все усилия; вывернуться наизнанку; делать все зависящее.
А вот это очень мощная идиома. Я бы сказал даже, что очень уж она украсит твой разговорной язык. Тебе только нужно применять ее на практике и все. Вот, к слову, пару примеров того, как можно использовать эту идиому.
- Пример 1. The Government is making all-out efforts to prevent the war (Правительство прикладывает все усилия для того, чтобы предотвратить войну).
- Пример 2. I've made an all-out effort to finish this project (Я сделал все от меня зависящее, чтобы завершить этот проект).
Вот такие дела. А на сегодня все.
Если статья была полезна, не забудь отблагодарить меня за мой тяжкий звероподобный труд, закинув пару сотен чаевых на мой счет по ссылке сверху, а также поставив жирный лайкос и подписавшись на канал, если еще не подписан!
Обязательно также прочти это: