Большинство, если не все фанаты аниме обращали внимание на разное произношение имени одного и того же героя в разных озвучках или переводах манги. Но почему так происходит? и какая озвучка правильная, а какая нет? Ответ – никакая. Ни одна из них. Разные студии могут озвучивать имена по-разному, и выделить "правильную" или "неправильную" здесь невозможно. Давайте разбираться почему. Все дело в фонетическом строе японского языка. В отличии от русского, в японском меньше звуков. Он имеет только слоговые азбуки, т.е. почти после каждого согласного звука, обязательно должен идти согласный (За исключением звука Н). Как же это влияет на перевод имён? Смотрим дальше. Возьмём имя "Глен". Это не японское имя. А так как в языке нет отдельного звука Г, берется слог ГУ, с коротким У. Получаем "Гулен" или "Гурен"(グレン). Иностранное имя Крул, может так же звучать как Куруру (クルル) Вытекает следующий вопрос: откуда появилась Р? В японском языке нет ни Р, ни Л. Есть только один звук, похожий на
Какаси или Какаши? Почему имена в аниме звучат так по-разному
13 апреля 202313 апр 2023
292
1 мин