Найти тему
Puzzle English

Друг познаётся в беде, или что вы не знали об indeed

A friend in need is a friend indeed. Слыхали такую поговорку? Наверняка. Но чтобы все знали – это их аналог нашего «друг познаётся в беде». Давайте мы с вами сейчас его препарируем и посмотрим, что внутри.

Дело вот в чем. По моим скромным наблюдениям самим носителям эта поговорка кажется немного странной. Почему? Потому что in need – это «нуждающийся», «испытывающий нужду». И тогда смысл её такой: «друг, который в беде, и есть настоящий друг». Если притянуть за уши, то с христианской точки зрения так и есть: нет человека тебе более близкого, чем тот, кто ищет твоей дружбы и твоего участия. Но с точки зрения житейской смысл тут другой – именно тот тебе друг, кто тебя в беде не оставит.

Поэтому in need нужно воспринимать не как определение (нуждающийся в дружбе), а как указание на ситуацию, в которой друг – на самом деле друг. То есть in need – это беда, в которой оказались вы. «Друг в беде» нужно рассматривать как «друг, оставшийся другом, когда в беде оказались вы».

Теперь посмотрим на вторую часть поговорки - … is a friend indeed. INDEED – тоже интересное слово, означающее «на самом деле», «действительно», «в действительности». И состоит оно из двух частей – in + deed. Вот на этом deed давайте чуть-чуть задержимся. Оно означает «дело» в значении «на деле», «в действительности»:

He’s a king on paper, but not A KING IN DEED. – Он король на бумаге, но на деле никакой не король.

Если человеку требуется напоминать окружающим, что он король, то никакой он не король.
Если человеку требуется напоминать окружающим, что он король, то никакой он не король.

Does he love you? – IN THOUGHT maybe, but NOT IN DEED. – Он тебя любит? – В своих мыслях, может быть, но на деле любви не выказывает.

И прежде, чем мы перейдём к INDEED, вот ещё некоторые способы употребления DEED.

Первое значение – «поступок». Но это довольно книжное:

There is no justification for that. It was A TRULY EVIL DEED. – Нет этому никакого оправдания. Злодейство в чистом виде.

Наиболее типичные сочетания – good deed, evil deed.

А если то же самое хочется сказать более приземленным языком, то вот:

All in all, it was THE RIGHT THING TO DO. – В общем и целом, это был правильный поступок.

Есть также ещё выражение YOUR GOOD DEED FOR THE DAY:

I am sorry, I am late. I had to take my grandma to the hospital. – So, THERE IS YOUR GOOD DEED FOR THE DAY. No worries. Now get to work. – Извините за опоздание. Нужно было бабушку в больницу отвезти. – Спешите делать добрые дела, как говорится. Ничего страшного. А теперь за работу.

С этим покончили. Поговорим об indeed.

Регистр этого слова колеблется в диапазоне от «very formal» до «very informal». Начнём с первого. Такой оттенок indeed приобретает в начальной позиции:

He is a very good man. INDEED, he’s by far the best person I’ve ever known. – Он очень хороший человек. По правде сказать, я не знаю человека лучше.

При употреблении в средней позиции пометка “formal” уходит, в словарях там уже ничего не пишут, то есть регистр – нейтральный.

He is, INDEED, a very good driver. The best I’ve ever seen. – Он действительно хороший водитель. Лучший из тех, что я видел.

I may, INDEED, be wrong about the circumstances of the crime, but I am certain that she had nothing to do with it. – Я допускаю, что может быть, и неправ относительно обстоятельств преступления, но я уверен, что она к этому никакого отношения не имеет.

До очень неформального регистр опускается в следующих примерах:

This game is so addictive, you can spend hours playing it. – INDEED. – Игра настолько увлекает, что можно часами просто играть. – Верно.

Правда, в зависимости от интонации и контекста, indeed может означать и согласие, и сомнение, и насмешку, и безразличие:

I’ve lost, but I could have won. – INDEED. – Я проиграл, но мог бы и выиграть. – Ну да, ну да.

I’ve had many women back in the day. – INDEED. – У меня в свое время было много женщин. – Естественно.

You know what I really would love to do? Go to Mars. – INDEED. – А знаешь, чего мне больше всего хотелось бы? Полететь на Марс. – Ага.

-3

В общем, слово универсальное, пользоваться им одно удовольствие.

Кроме этого indeed употребляется с вопросительными словами. Примерно так:

Why would he do such a thing? – WHY INDEED. – Зачем он вообще так поступил. – В том и вопрос.

How do you even fix this thing? HOW INDEED. – Как вообще эту штуковину починить. – Хороший вопрос – как.

На этом у нас пока всё.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов.

Приглашаем на уроки по уникальной методике

На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно.

Приходите на бесплатный вводный урок, знакомьтесь с платформой и разговаривайте на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок