A friend in need is a friend indeed. Слыхали такую поговорку? Наверняка. Но чтобы все знали – это их аналог нашего «друг познаётся в беде». Давайте мы с вами сейчас его препарируем и посмотрим, что внутри.
Дело вот в чем. По моим скромным наблюдениям самим носителям эта поговорка кажется немного странной. Почему? Потому что in need – это «нуждающийся», «испытывающий нужду». И тогда смысл её такой: «друг, который в беде, и есть настоящий друг». Если притянуть за уши, то с христианской точки зрения так и есть: нет человека тебе более близкого, чем тот, кто ищет твоей дружбы и твоего участия. Но с точки зрения житейской смысл тут другой – именно тот тебе друг, кто тебя в беде не оставит.
Поэтому in need нужно воспринимать не как определение (нуждающийся в дружбе), а как указание на ситуацию, в которой друг – на самом деле друг. То есть in need – это беда, в которой оказались вы. «Друг в беде» нужно рассматривать как «друг, оставшийся другом, когда в беде оказались вы».
Теперь посмотрим на вторую часть поговорки - … is a friend indeed. INDEED – тоже интересное слово, означающее «на самом деле», «действительно», «в действительности». И состоит оно из двух частей – in + deed. Вот на этом deed давайте чуть-чуть задержимся. Оно означает «дело» в значении «на деле», «в действительности»:
He’s a king on paper, but not A KING IN DEED. – Он король на бумаге, но на деле никакой не король.
Does he love you? – IN THOUGHT maybe, but NOT IN DEED. – Он тебя любит? – В своих мыслях, может быть, но на деле любви не выказывает.
И прежде, чем мы перейдём к INDEED, вот ещё некоторые способы употребления DEED.
Первое значение – «поступок». Но это довольно книжное:
There is no justification for that. It was A TRULY EVIL DEED. – Нет этому никакого оправдания. Злодейство в чистом виде.
Наиболее типичные сочетания – good deed, evil deed.
А если то же самое хочется сказать более приземленным языком, то вот:
All in all, it was THE RIGHT THING TO DO. – В общем и целом, это был правильный поступок.
Есть также ещё выражение YOUR GOOD DEED FOR THE DAY:
I am sorry, I am late. I had to take my grandma to the hospital. – So, THERE IS YOUR GOOD DEED FOR THE DAY. No worries. Now get to work. – Извините за опоздание. Нужно было бабушку в больницу отвезти. – Спешите делать добрые дела, как говорится. Ничего страшного. А теперь за работу.
С этим покончили. Поговорим об indeed.
Регистр этого слова колеблется в диапазоне от «very formal» до «very informal». Начнём с первого. Такой оттенок indeed приобретает в начальной позиции:
He is a very good man. INDEED, he’s by far the best person I’ve ever known. – Он очень хороший человек. По правде сказать, я не знаю человека лучше.
При употреблении в средней позиции пометка “formal” уходит, в словарях там уже ничего не пишут, то есть регистр – нейтральный.
He is, INDEED, a very good driver. The best I’ve ever seen. – Он действительно хороший водитель. Лучший из тех, что я видел.
I may, INDEED, be wrong about the circumstances of the crime, but I am certain that she had nothing to do with it. – Я допускаю, что может быть, и неправ относительно обстоятельств преступления, но я уверен, что она к этому никакого отношения не имеет.
До очень неформального регистр опускается в следующих примерах:
This game is so addictive, you can spend hours playing it. – INDEED. – Игра настолько увлекает, что можно часами просто играть. – Верно.
Правда, в зависимости от интонации и контекста, indeed может означать и согласие, и сомнение, и насмешку, и безразличие:
I’ve lost, but I could have won. – INDEED. – Я проиграл, но мог бы и выиграть. – Ну да, ну да.
I’ve had many women back in the day. – INDEED. – У меня в свое время было много женщин. – Естественно.
You know what I really would love to do? Go to Mars. – INDEED. – А знаешь, чего мне больше всего хотелось бы? Полететь на Марс. – Ага.
В общем, слово универсальное, пользоваться им одно удовольствие.
Кроме этого indeed употребляется с вопросительными словами. Примерно так:
Why would he do such a thing? – WHY INDEED. – Зачем он вообще так поступил. – В том и вопрос.
How do you even fix this thing? – HOW INDEED. – Как вообще эту штуковину починить. – Хороший вопрос – как.
На этом у нас пока всё.
Редактор Puzzle English,
Юрий Некрасов.
Приглашаем на уроки по уникальной методике
На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно.
Приходите на бесплатный вводный урок, знакомьтесь с платформой и разговаривайте на английском.