Найти тему
АВТО ТОНКОСТИ

Названия автомобилей, которые пришлось изменить

Каждая компания тщательно придумывает название для своих моделей. И когда, казалось бы, придумали идеальное название внезапно оказывается, что оно не на всех языках мира будет приемлемо и никого не будет оскорблять. Больше всего курьезных случаев происходит с испанским языком.

Dacia

В Россию поставлять «Дачу» довольно сомнительное решение, сильно уменьшит количество потенциальных покупателей, поэтому у нас это Рено.

Chevrolet Trax

Шевроле незадолго до своего ухода с Российского рынка выпустили модель Trax, но к нам такую модель завозить точно нельзя, прозвища этой машине прилипли бы быстро и не самые приятные. Поэтому для России автомобиль назвали Tracker. Однако Шевроле ушли с рынка до того, как начались продажи этой модели.

Жигули

В Европе марка «Жигули» была очень созвучна с «Жигало», что отрицательно сказывалось на имидже компании, тогда было принято решение все экспортируемые модели назвать LADA, но и тут вышла промашка. В Франции машину прозвали “ladre”, что переводится как скупой или жадный.

Калина

Kalina с финского означает грохот, дребезжание. Поэтому модель пришлось переименовать, хотя перевод полностью отображает качество автомобиля. Однако теперь для Фин этот автомобиль называется Lada 119

Honda Fitta

Fittа пришлось изменить на Jazz, из-за того что в части скандинавских стран этим сломов называют женский орган

Fiat Punto

-2

Для итальянцев это вполне обычное название, которое переводится как «точка». А в испанском языке это мужской орган маленьких размеров.

Nissan Pajero

В странах с государственным испанским языком данный автомобиль продается под названием Montero, так как Пажеро в испанском переводится как «Дрочить». Это конечно отображает то чем вы будете заниматься если залезете в большую грязь, но все же компания решила, что это перебор.

Авто
5,66 млн интересуются