Найти тему

Разница между Relation и Relationship

Для русского человека эти два иероглифа сливаются в одно понятие – отношения – и потому у нас часто в английском обиходе из-за этого возникают ошибки и недопонимание. Хотя на самом деле всё не так сложно. Особенно если обратить внимание на разницу в их длине.

Запомните, что Relationship обозначает отношения, во-первых, неформальные, во-вторых, между людьми. Это может быть кровная связь, родственная или просто почему-то уникальная. Скажем, английскую мать и дочь связывает a mother-daughter relationship .

Вот вам несколько типичных примеров:

Margaret and Adam are in a relationship .

The relationship I had with my former colleagues is something to be treasured forever.

Более короткое слово Relation , напротив, считается формальным и обозначает отношения между группами людей, между странами, между элементами. Например, две страны связывают great diplomatic relations .

Под Relation , кстати, может подразумеваться и «родственник», правда, тоже в довольно формальном контексте, например:

The Queen invited all her relations to the party, including the distant ones.

Если вас чуть выше кольнуло слово «элементами», то я имел в виду контекст типа:

The relation between ether and bitcoin is very imperceptible.

Правда, если контекст неформальный, то вполне допустимо в той же ситуации сказать, например:

We believe there is a relationship between the Kremlin gang and the robbery at the bank yesterday .

Кроме того, именно Relation подразумевает «связь» в словосочетаниях и фигурах речи вроде in relation to – «в связи с». Использование Relationship в подобных случаях невозможно.

Пожалуй, это всё, что стоит знать по поводу разницы между Relation и Relationship . Я придерживаюсь принципа, что чем меньше информации, тем легче её усвоить.

Если вам интересно узнать о различиях других английских синонимов, пишите в комментариях, а лучше записывайтесь на занятия .

More anon

Частный репетитор по английскому языку