Найти в Дзене
А вы знаете, что слово already умеет закатывать глаза?
Are you leaving already? Формально — нейтральный вопрос о времени. По факту — эмоциональный упрёк с лёгким налётом драмы. Добро пожаловать в мир английского, где одно наречие может звучать как: «Серьёзно?», «Так быстро?», «Я, между прочим, рассчитывал на большее». В учебниках already обычно объясняют просто: already = уже, к данному моменту. I’ve already eaten. Я уже поел. Всё чинно, благородно, без подвоха. Но стоит вынести already в вопрос — и оно резко меняет характер. Are you leaving already?...
7 часов назад
Почему nice — это плохо
А вы знаете, что британское nice — это не комплимент, а форма вежливого разочарования? Русскому уху nice кажется чем-то тёплым, почти сливочным. «Милый», «хороший», «приятный» — бери и радуйся. Но в Британии это слово давно ушло на пенсию как комплимент. Оно живёт тихой, офисной жизнью и чаще всего означает: «Ну… нормально. Настолько, что спорить не о чем». Если англичанин в восторге, он не скажет nice. Он скажет great, brilliant, fantastic, lovely, amazing — в зависимости от градуса эмоций и количества выпитого чая...
1 день назад
Английское let’s без иллюзий
А вы знаете, что английское let’s — это вовсе не «давай», а вежливая команда в маске приглашения? Русский «давай» — существо многоликое. Оно может быть предложением, может быть командой, может быть угрозой, а может быть философским смирением перед судьбой: «Ну давай…» А вот английское let’s выглядит скромнее — но только на первый взгляд. Потому что под этой милой коллективной формой очень часто прячется… приказ. Иногда мягкий, иногда пассивно-агрессивный, а иногда и вовсе железобетонный «я сказала — нет»...
2 дня назад
Как из прилагательного сделать глагол, почти не вставая с дивана
В английском есть прекрасный принцип: “А давайте ничего не будем придумывать, просто добавим -en.” Работает безотказно. Прилагательное → глагол = сделать таким · short → shorten — сделать короче · dark → darken — затемнить · wide → widen — расширить · deep → deepen — углубить · weak → weaken — ослабить Логика прозрачна, как английская вежливость: to X-en = to make more X Никакой поэзии, никакой философии. Чистая функциональность. Язык сантехников и инженеров, не зря он мировой. С существительными чуть веселее...
3 дня назад
Английский умеет делать пассив… даже когда делать его, строго говоря, некому
Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вы до сих пор думаете, что пассив — это обязательно кто-то, кто что-то сделал, просто мы его скромно спрятали за занавеской by someone, у меня для вас плохие новости. Английский и здесь играет в свою любимую игру: «Событие произошло. Виновных нет. Расходимся». Встречайте фразу-классика: The window got broken. И первый импульс ученика: — Кто разбил окно? — Где агент? — А можно протокол? Ответ английского языка: — Нельзя. Его тут нет. В учебниках всё красиво и логично: Someone broke the window...
5 дней назад
Английское if иногда вовсе не «если»
Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вы всё ещё думаете, что if — это всегда про условия, сомнения и гипотетические миры, где «если бы у бабушки…», у меня для вас плохие новости. Английский, как обычно, играет в поддавки — и жульничает. Возьмём невинную, на первый взгляд, фразу: He’s clever, if a little careless. Глаз ученика радостно цепляется за clever. Умный! Отлично! Похвала! Но потом появляется это коварное if, и вся конструкция начинает пахнуть пассивной агрессией. Формально фраза читается как: «Он умный, если немного небрежный»...
6 дней назад
Английский обожает условия, которых никто не произносит вслух
Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вам кажется, что условное предложение в английском обязано выглядеть как if + что-нибудь + would, — поздравляю: вы отлично помните учебник. Но, как обычно, язык живёт чуть хитрее. Потому что английский регулярно использует условности без условия — то, что грамматики скучно называют implied conditionals, а носители — просто нормальной речью. Классический, почти невинный пример: I’d love some tea. Учебник переводит это как: «Я бы с удовольствием выпил чаю»...
1 неделю назад
А вы знаете, что в английском иногда вообще не нужно подлежащее?
Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вы выросли на мантре «в английском всегда есть подлежащее», то у меня для вас плохие новости. И хорошие тоже. Плохие — потому что это не совсем правда. Хорошие — потому что язык от этого становится живым, ленивым и удивительно честным. Возьмём фразу, от которой у учителя английского начинает дёргаться глаз: Probably won’t happen. Ни it, ни this, ни something. Подлежащего нет. Никто не умер. Язык не сломался. Формально это обломок предложения. Фрагмент...
1 неделю назад
А вы знаете, что английское «будущее» отлично умеет угрожать?
Из серии «Откровения английского Всезнайки» Если вам когда-нибудь говорили, что will = будущее время, то формально вас не обманули. Но, как водится в английском, формально — не значит по-настоящему. Потому что в живой речи will иногда вообще не про будущее. Он про власть, давление и ультиматум, аккуратно завёрнутый в грамматику. Классический пример, короткий и пугающе ясный: You will apologise. Учебник бы радостно перевёл: «Ты извинишься». Но в реальности это не прогноз. Это не гадание. Это приказ, сказанный тоном человека, который уже решил исход...
1 неделю назад
А вы знаете, что Past Continuous умеет вежливо раздражаться?
Из серии Откровения английского Всезнайки Если вас учили, что Past Continuous — это «длительное действие в прошлом», значит, вас учили честно. Но, как это часто бывает с английским, не до конца. Потому что в реальной жизни Past Continuous — это ещё и грамматический способ вежливо закатить глаза, не закатывая их вслух. Возьмём классический пример, который вам наверняка встречался: I was wondering if you could help me. Учебник услужливо переводит: «Я хотел узнать, не могли бы вы мне помочь». На этом...
1 неделю назад
Порядок слов по статусу
Если вы учили английский по учебникам, вам наверняка вбили в мозг простую истину: В английском прилагательное стоит перед существительным. Full stop. Конец разговора. The big house, a happy child, stupid rules — всё аккуратно, всё по ранжиру, прилагательное впереди, как приличный человек. А потом вы открываете газету — и вас как холодным душем: · the president elect · attorney general · queen regnant И вы моргаете. Дважды. Трижды. И думаете: «Так… нас что, учили неправильно? Или английский просто...
1 неделю назад
Больше нельзя — но можно
Если вы когда-нибудь учили английский, вас наверняка били по рукам за фразу more better. Учитель поджимал губы, доска скрипела, мир делился на «правильно» и «неправильно», а вы тихо думали: «Но ведь так звучит логично…» И вы были правы. Логично — но английскому на вашу логику глубоко всё равно. Нам объясняют так: В английском нельзя использовать две степени сравнения одновременно. Поэтому нельзя: more better. Окей. Правило выглядит железобетонным. Пока вы ни посмотрите вокруг. А там вы внезапно обнаруживаете...
1 неделю назад