Подписывайтесь на канал в Яндекс.Дзен или на канал в телеграм "Русский не для всех", чтобы не пропустить интересующие Вас материалы. Также есть группы в VK, Одноклассниках и Facebook : всё для просвещения!
Выражение,которое в последнее время стало часто употребляемым в речи молодежи, имеет французские корни. В переводе с французского «comme il faut» - как надо, как следует. Основное значение этого выражения - соответствие хорошим манерам, правилам хорошего тона.
Но не всё так однозначно
Однако каждый понимает эти правила по-своему. Они могут касаться не только правил поведения, но и внешнего вида. Например, герой знаменитой трилогии Л. Н. Толстого Николенька Иртеньев выделял следующие правила, подходящие под понятие «comme il faut»:
- Умение правильно говорить по французски;
- Длинные и аккуратные ногти;
- Умение вести себя в обществе: кланяться, разговаривать, танцевать;
- Равнодушное отношение ко всему, выражение постоянной скуки;
- Кроме этого некоторые особенности убранства комнаты и одежды.
Когда же мы говорим НЕ КОМИЛЬФО (comme il ne faut pas), то хотим сказать, что такие манеры, поступки не приняты в приличном обществе. Синонимом этого выражения можно назвать также французское МОВЕТОН («mauvais ton»), что дословно переводится как дурной тон.
Употреблялись эти выражения преимущественно в 19 веке в светском обществе, где существовал установленный свод правил, требующих неукоснительного исполнения.
Эти звучные и красивые слова (несмотря на их иностранное происхождение) сохранились в нашем языке и не утратили своего значения.
Читайте также:
А Вы хотите раз и навсегда запомнить, когда пишется "Н" , а когда "НН" ?