Найти тему
Fastmb.ru

Нелепые название автомобилей в разных странах

Оглавление

Нередко можно встретить, что один и тот же автомобиль в разных странах называют по-разному. Многие задаются вопросом, почему так? Как показывает статистика, чаще всего названия меняют из-за особенностей местности, где продаются автомобили. Смысл названия модели чаще всего играет основную роль, нежели характеристики и аэродинамические данные. Иногда маркетологи придумывают такие названия, что порой они очень созвучны с другими словами на другом языке. Поэтому даже самые знаменитые автомобили в некоторых странах могут принципиально не покупать.

1. Легендарный внедорожник Mitsubishi Pajero

-2

Казалось бы, что может быть странного с легендарным внедорожником Mitsubishi Pajero. Автомобиль очень популярен во всем мире, на него неплохой спрос, но вот на испанском языке модель обозначает нецензурное мнение. Созвучное слово «пахеро» на итальянском означает – человек, который "масту...бирует".

Как бы банально это не звучало, но даже низкая цена на внедорожник не заставило покупателей приобретать данный автомобиль. Чтоб сменить ситуацию, название модели сменили на Montero, хотя особо это не спасло ситуацию.

2. Спортивная Toyota MR2

-3

Не меньший казус произошел с Toyota MR2. Меньше всего автомобиль пользовался спросом во Франции. Если рассматривать название модели дословно, то во французском языке оно звучит как «мерде», что означает «дерьмо». Аналогичное название получил новый Audi e-tron, а само название модели означает то же, что и «мерде».

3. Компактный Fiat Uno

-4

От своего названия пострадал и компактный Fiat Uno. На территории Финляндии автомобиль вовсе не хотели покупать, так как его название в прямом смысле слова переводится как «кретин» на местном диалекте.

В отличие от предыдущих лидеров, данную модель производитель не стал переименовывать. На то время машина была популярной и неплохо продавалась на рынках других стран.

4. Honda Fitta или Jazz

-5

Несмотря на разные названия Honda Fitta и Jazz это один и тот же автомобиль. Больше всего крах данная модель получила в скандинавских странах. На их языке Fitta вульгарное слово, относящееся к женским гениталиям. Даже, несмотря на то, что скандал был исчерпан, а модель переименовали на Jazz, спрос на автомобиль особо не вырос.

5. Отрубленная Audi TT Coupe

-6

Очередной Ауди не повезло во Франции. Если само название ТТ еще как-то проходило на территории этой страны, то сочетание подмодели TT Coupe вывело из строя все планы производителя. В переводе с французского TT Coupe обозначает – отрубленная голова.

Не сказать, что машина вовсе не продавалась во Франции. На нее все же был спрос, но только у тех, кому название больше всего подходило под стиль управления. Учитывая свою ошибку, производитель старается завозить во Францию модели только под заказ или с минимальным запасом для продажи.

6. Volkswagen Vento или Jetta

-7

В этот раз курьез пришелся на долю Volkswagen Vento в Италии. На местном жаргоне название модели обозначает «пукать» или «вонять». Как по мне, то это не самое лучшее название, соответственно производитель быстро вернул машине более распространенное название Jetta.

7. Редкий Ford Pinto

-8

В наши дни Ford Pinto редка модель и особо никаких мыслей не возникает за исключением мнения о ретро автомобилях. Но не там-то было, снова неприятность всплыла в Испании. В переводе с испанского, название модели обозначает мужской половой орган в прямом смысле слова.

Когда маркелоги выбирали имя автомобилю, планировалось, что он будет продаваться только на рынке США и в ближайших странах, и то с небольшим ограничением. Качество сборки было неплохим, да и цена приемлема, поэтому автомобиль разошелся по разным странам, а вот название осталось, что в дальнейшем послужило причиной падения продаж.

8. Мини кроссовер Mazda Laputa

-9

История названия данной модели имеет двуликое значение. С одной стороны для многих, кто читал повесть, о Гулливере помнит, именно так назывался остров, на который он попал к лилипутам.

С другой же стороны на других языках значение Laputa имеет весьма нестандартное название. Например, на испанском языке la puta значит «простит...тка», соответственно испанские девушки наотрез отказались покупать данный автомобиль. Производитель даже вел статистику относительно владелец машины, все их до 5 человек.

9. Не едет Chevrolet Nova

-10

На первый взгляд название Chevrolet Nova особо нечем не удивляет, да и на нашем языке означает «новая», «современная», но не для испанцев, где её изначально массово хотели продавать.

На испанском языке название No Va обозначает «не едет», хотя на самом деле машина пользуется и неплохим спросом. В отличие от своего название, автомобиль практически не ломается, да и в обслуживании не прихотлив.

10. Lada Nova

-11

Такая же судьба постигла автомобили Lada Nova, которые нам более знакомы как 2107, 2104, 2105 и другие. В отличие от Шевроле, о котором говорили выше, данная модель не пользовалась спросом в Испании, а купленные автомобили ездили недолго и быстро ломались. Поэтому название отлично совпадало с реалиями качества.

11. Nissan Moco

-12

Впервые услышав название модели Мокко, сразу становятся приятные ассоциации с кофе, вкус и запах, но не для Испании. Именно такое слово в испанском означает «козявка» (та, что из носа). Несмотря на название, спрос на машину был неплохой, да и многие, смеясь, называли машину «козявкой». Именно поэтому производитель не стал переименовывать модель для Испании, оставив общее название.

12. Бумажный Mercedes-Benz Vaneo

-13

Закрывает рейтинг бумажный микроавтобус. Казалось бы минивэн так и должен называться, так как кузов Van, соответственно Vaneo название модели. Все проблема в том, что мировой бренд и весьма известная компания по продаже туалетной бумаги имеет аналогичное название. Неоднократно производитель туалетной бумаги подавал в суд на компанию Даймлер, чтоб последние сменили название модели. К сожалению или к счастью, решение суда, так и осталось нейтральным.

Авто
5,66 млн интересуются