На днях я редактировала статью, в которой было интересное новое слово форензик. Причем кое-где автор употреблял его в женском роде – форензика. В орфографических словарях такого слова пока нет. Я заглянула в интернет – там и так и так встречается. Пришлось-таки углубляться в тему. Есть в английском языке слово forensic, которое чаще всего переводят как судебный. Изначально оно употреблялось в сочетании forensic science и обозначало судебные науки, по сути криминалистику. Потом бывшее прилагательное стало употребляться как существительное с тем же значением – криминалистика в широком значении. В более узком значении появились такие сочетания, как forensic accountant и computer forensics – финансовая криминалистика и компьютерная криминалистика. У нас, недолго думая, заимствуют одно слово из каждого словосочетания forensic accountant и computer forensics и распространяют на это слово значение целого словосочетания. Форензик – это финансовые расследования, а форензика – это компьютерна
Форензик бывает внутренним, а форензика – цифровой. Это не одно и то же
5 ноября 20205 ноя 2020
59
1 мин