Найти тему
Исторический понедельник

Правда о том, как украинский язык отрывался от старославянских корней и во что в итоге превратился. Рассказ русского профессора из 1861 года

Публикация представляет собой лекцию профессора Ришельевского лицея в Одессе Константина Петровича Зеленецкого, датируется 1861 годом и рассказывает о том, как менялся украинский язык в последние 1000 лет.

Учебник украинского языка
Учебник украинского языка

Когда-то давно к нам приезжал один наш родственник из Одессы, и с тех пор от него остался потрепанный номер газеты «Одесский вестник» за 1998 год, который я недавно обнаружил в беседке, завалившимся за ящик с садовым инвентарем. Естественно, я пролистал эту газету, но ничего интересного для себя в ней не нашел – одни только городские новости, немного истории Одессы, которые меня не заинтересовали, и больше практически ничего. Но на последней странице я обнаружил очерк об украинском языке, который меня, впрочем, тоже никогда не интересовал, но все же он показался мне достойным того, чтобы его опубликовать.

Очерк оказался раритетным, написанный еще полтора века назад русским историком, который имел на проблему украинского языка довольно интересный взгляд. Конечно, некоторые моменты в рассказе этого ученого-филолога несколько спорны, а многие данные совершенно не полные, тем не менее, в целом даже такое маленькое исследование заслуживает академического доверия.

Ясно, что далеко не всем моим читателям интересна история украинского языка, а многие считают его просто наречием языка русского. В принципе, у меня такая же позиция, но все же я предлагаю не журналистское исследование, к которому можно относиться как угодно, а научное исследование от человека, который в теме понимал лучше нас всех вместе взятых.

А так как этот труд сегодня в Интернете не найти днем с огнем, то можно оценить хотя бы раритетность этой информации, потому что – хочу повторить – этот очерк нигде не публиковался целых 150 лет!

Современный логотип газеты "Одесский вестник"
Современный логотип газеты "Одесский вестник"

Газета «Одесский вестник», суббота, 18 апреля 1998 года, №77(1577)-78(1578)

МАЛОРОССИЙСКИЙ ЯЗЫК – ЯЗЫК БОГАТЫЙ И ВПОЛНЕ САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ

Сегодня уже никто не спорит, были ли украинцы в числе первых поселенцев Одессы и на каком языке они говорили, хотя переписи населения поселенцев Одессы тех времен не отразили их наличия, как и многих других национальностей, проживавших в городе. Но государство было российским, господствующий язык был русский, а язык малороссов первенствующего значения не имел. Однако официально не признанный, украинский язык жил, и свидетельство тому – исследование профессора Ришельевского лицея, филолога и историка литературы Константина Петровича Зеленецкого, которое было напечатано в «Одесском Вестнике» 28 января 1961 года.

Как было обещано современному читателю, мною подготовлен к публикации его труд, несколько сокращенный. Надеюсь, что он представляет научный интерес и сегодня, поэтому будет весьма любопытным для всех, кто интересуется вопросами языка.

Мирон Бельский.

О малороссийском языке

Малороссийский язык происходит от того языка, которым издревле говорили добронравные поляне с обеих сторон Днепра: суличи, угличи и вообще многие миллионы славян от гор Хорватских до реки Дона. Малороссийский язык – богатый, которым говорит Маруся Грицька Основьяненко, Наталка-Полтавка Котляревского; на котором рассказал прекрасно с вои присказки Гребенка; язык задушевных песен, на котором в XVI веке уже было написано Четверо-Евангелие, открытое магистром Иосифом Бодянским в Переяславе в семинарской библиотеке (Журнал министерства народного просвещения, 1838 год, май); язык, на котором так живописно выражается юмор малороссиянина; язык, который Екатерина Великая, в поездке ее (1787 г.) через Чернигов слушала с таким удовольствием от предводителя дворянства А. А. Полетики, попросив его еще раз повторить свое приветствие; которому с удовольствием внимал Павел I от своих великанов – Левенцев Наследничьего полка в Гатчине; наконец этот самый язык, так близкий к славяно-церковному, о котором Преподобный пастор сказал: «Словенско язык и Русский один есть», - этот язык, отделившись от церковного, книжного, сделалсяисключительно народным, вследствие многих превратностей, которым подверглись народы, говорившие им до этого времени!

Языки и народы возникают, вместе младенчествуют, мужают, цветут и дряхлеют…

Весьма естественно, что миролюбивый народ, живший малыми обществами, был покоряем многочисленными народами и, вследствие продолжительной зависимости, принимал в разговорный язык их слова. Таким образом до пришествия Аскольда и Дира в Киев, над всею южною Россиею господствовали сначала готы и разные азиатские племена: гунны, сарнаты (сарматы – прим. ред.) и проч., а напоследок козари (хазары – прим. ред.), печенеги и др. Многие слова остались в разговорном, даже славяно-церковном языке (хлебхлиб, в Унфиловой библии – chaibs).

Язык славяно-церковный упрочился письменными памятниками, а простонародный час от часу изменялся, потому что со времени разорения Киева монголами (1240 г.) Украина три раза переменяла зависимость.

Историю малороссийского языка можно разделить на три периода: 1) от древнейших времен до покорения Киева монголами; 2) от присоединения южной России к Польше при Великом Князе Литовском Ягелло (1383 г.) до гетмана Богдана Хмельницкого, поддавшегося России (1654 г.), и, наконец, 3) новейший от Богдана Хмельницкого до настоящих времен.

Рассмотрим каждый период отдельно.

1). В древнейшие времена над славянами-полянами владели готы до Эрманариха, которого победил бич Божий, Атилла, предводитель гуннов, наложивший впоследствии дань на обе Римские империи. От владения готов осталось лингвистическими памятниками множество слов, употребляемых в просторечии, например, плуг (plug), берег (beeg)…

Когда же литовцы или те же готы под именем варяго-руссов или норманнов положили основание Русскому государству (862 г.) – многие их слова в свою очередь усвоились языку, который еще прежде успел усвоить многие азиатские выражения от гуннов, казаров, печенегов, берендеев, построивших города на Росси и Днепре.

Вот некоторые из азиатских слов (укоренившихся в современном украинском – прим. ред.): амбар, сарай, башка, кавун (арбуз – прим. ред.), баштан, казак, гайдамак, карман, отара, майдан и пр.

С введением православной веры Великим Князем Владимиром (988 г.), с новыми понятиями явились и новые слова из греческого: богословские, догматические и церковные; из них многие остались в испорченном виде у народа…

Что тут правда, а что - нет?
Что тут правда, а что - нет?

Древнейшие памятники этого периода: обрядовые песни народные; «Песнь о полку Игореве», отчасти Русская правда (1020 г.) и завещание Владимира Мономаха.

Летопись преподобного Нестора писана на церковном языке. В ней немного можно найти следов простонародных выражений: вино (приданое), гробля, куница (пласта за невесту) и т. д.

Но в замене того, самый славяно-церковный язык сохранил разительное сходство с нашим простонародным в этимологических изменениях падежей, например: воздадите божиябогови и кесаревокесареви

Святой Владимир и сын его Ярослав I, заботившийся о переводе священных книг с греческого для всеобщего употребления их в церквах, конечно желали, чтобы они переводимы были на язык, понятный для народа. Современный преподобный Нестор поэтому сказал: «Словенский язык и Русский один есть»…

2). Запорожско-Польский период. Обитатели Запорожской сечи жили нараспашку, грабили на суше и на море… сделались ужасом для Малой Азии и Турции… Запорожцы составили себе особое наречие извращением разных звуков славянских слов и введением метаплазмов или усечений…

За последним днепровским порогом, названным «вольным», на расстоянии пушечного выстрела лежит остров, названный Кашовариця. Здесь разгульные запорожцы собирались пировать насчет награбления ими сокровищ с Малой Азии, Крыма, Литвы; они с отверстыми объятиями принимали всякого пришельца, радушно его угощали саламатою, кулешом, варенухой, потом посвящали в свое братство: обломком косы оскребали ему всю голову, оставляя только на правой стороне темени одну косицу волос (оселедец) и усы по образу Святослава – как отличие вольности и рыцарства.

Далее рубаху пришельца окунали в деготь и потом надевали на него до износа. Естественно, новопосвященный старался как можно поспешнее исковеркать свой выговор… Таким образом, в южной России появилось новое наречие, вместо медведьведмедь, рыцарьлыцарь, монистонамысто, вместо былбув, елив, слезалза, внуконук, вдоваудова и пр.

Между тем литовский князь Гедимин около 1320 г. поднял Киев из развалин. Язык, который Литва назвала руським, распространялся и укоренялся между тем по всей южной России, названной незадолго перед тем Малороссиею. Ягелло, или Ягелон, Великий Князь Литовский около 1383 года, женившись на королеве польской Ядвиге, соединил все свои владения, в том числе и Русь с Польшею… С того времени Малороссия стала принадлежать Польше и принимать участие во всех ее войнах и победах; она составила третью, главную ее область…

Вскоре Украину постигло новое зло – папизм. Тогда много духовных и дворянских родов отпали от греческой веры и приняли унию: язык отделился от чистоты славянизма, и к числу древних варяго-русских или готстких слов присоединилось множество немецко-еврейских слов, например: гвалт, шинк, оренда, лихтария, рахунок, кварта, кербиль и проч.

Наконец Малороссия нашла себе избавителя – Зиновия Хмельницуого, прозванного Богданом, который одержал многие победы, и миром в 1649 году отделил от Польши Малороссию, дав ей самостоятельность. Вслед за сим в 1654 году он поддался со своею Малороссиею Московскому государству…

3). Новейший период от Богдана Хмельницкого до наших дней. В это время малороссийский язык упрочился и усовершенствовался, несмотря на упорный педантизм бывших генеральных писарей и гетманов Виговского и Мазепы; и придворных поляков, которые продолжали пестрить его западно-европейскими и латино-польскими словами. Он принял первобытную чистоту славянскую, только сродняясь с великороссийским. Можно сказать, что ни один европейский язык не имеет столько уменьшительных, ласкательных видов и степеней сравнения, сколько имеет их язык малороссийский.

Киево-братская академия, обновленная гетманом Петром Конашевичем (Кононовичем) Сагайдачным (1622 г.) образовала много ученых людей своего времени из малороссиян, которые в домашнем быту употребляли свой природный язык, и для народа писали драмы и фарсы вертепные. Содержание их они брали обыкновенно из священного писания.

Мы не будем говорить здесь о тех малороссах, которые писали на «великорусском языке» - В. Капниста, Хераскова, Ипполита Богдановича, Николая Гнедича, Николая Маркевича, Н. В. Гоголя и пр., а скажем о тех, которые одарили отечественную литературу сочинениями на малороссийском языке.

Из числа их более или менее известны Иван Котляревский, создавший «перелицованную» «Энеиду», Грицько Основьяненко, известный прекрасными повестями и комедиями, Гулак-Артемовский, подаривший нам несколько повестей в стихах и балладу пана Твердовского, Гребенка, издавший превосходно присказки в стихах и «Полтаву» А. Пушкина, магистр Иосиф Бродянский, написавший в стихах простонародные сказки, и, наконец, современный поэт Украины – Т. Шевченко. Их-то произведения впервые убедили всех, что малороссийский язык – язык богатый и вполне самостоятельный.

Украинское наречие, которое долго не переваривалось жителями внутренних губерний, взяло наконец свое, и передовые люди России, вроде И. В. Тургенева, не задумались посвятить знакомству с ним часть своего досуга…

ДРУГИЕ МОИ ПУБЛИКАЦИИ НА КАНАЛЕ:

Сколько тысяч лет русской азбуке, и от кого ее позаимствовали Кирилл и Мефодий? Интересная гипотеза сталинской эпохи

Кости первого русского князя-законодателя Ярослава Мудрого сегодня находятся в США. Зачем они там, и когда их возвратят на родину?

Русские в Крыму и на Ближнем Востоке в XVII веке. Из древней рукописи, найденной в монастыре

«Московиты» - это русские-арии или монголоиды-туранцы? А Московия – это Русь, или новый центр старой Золотой Орды? Польская версия

Почему Русь такая живучая, и почему трудно себе представить, что она когда-нибудь снова развалится на средневековые княжества