Говорят, что для того, чтобы продиагностировать шизофрению, надо дать пациенту задачу найти связь там, где её нет. Ну типа как "какая связь между ботинком и столом?" Нормальный человек этой связи не найдет, а шизофреник тут же определит: "Ботинок оставляет след, а на столе пишут. Письмо это тот же след, только на бумаге".
Так вот. Сегодня мы с вами найдем связь между предметами, которая на первый взгляд совсем неочевидна. При этом не только останемся психически здоровыми людьми, а ещё и знаний наберёмся. :)
Тут у одного из моих читателей (спасибо, что читаете меня) после прочтения вчерашней статьи "Правда ли, что евреи клялись на гениталиях друг-друга" возник этимологический вопрос.
В статье рассматривалась связь бёдер и паховой части, которые у древних евреев считались священными из-за первого завета между богом и евреями, с процедурой проведения клятвы. Но так как при написании статьи я пользовался церковно-славянским вариантом Библии, то вместо слов "бедро" и "пах" я использовал их древние варианты "стегно" и "чресла".
Один из читателей в комментариях зорко подметил, что именно от слова стегно происходит слово стегать. Ведь всадник охаживает плетью лошадь именно по стегну (бедру)
Мне стало любопытно выяснить первичное значение слова стегно, а для этого я решил проследить всех его дальних и близких "родственников" в разных индоевропейских языках.
Словари наше всё
Для начала разберем до конца комментарий Сергея. Связь между "стегно" и "стегать" мы уже выяснили, она самоочевидна. Но каков изначальный смысл слова стегно? Обратимся к этимологическим словарям
Первый, как всегда Фасмер. Не люблю я его за излишнюю "немцецентричность" или же "германоцентричность", но что поделать. Человек сам по себе немец по национальности, работал при нацистском режиме и хоть сам ни в чём подобном замечен не был, но всеобщая арийская истерия в воздухе косвенно на него повлиять могла. Но Этимологический словарь его труд колоссальный, как ни крути.
Итак, Фасмер сразу же сходу отвергает сравнение слова стегно с литовским stìgti «торчать, оставаться неподвижным», stýgoti «пребывать в неподвижности», латышским stîgа «стебель, побег, проволока, струна», а также сопоставление с литовским steigara «член, сустав». Но тут же считает, что более удачно предположение о родстве стегна с латинским tīgnum «брус, строительный лес», которое реконструируется как *tegnom и сближается со словом стожа́р (воткнутая в землю жердь, на которую опирается стог). Почему стебель он отвергает, а стожар нет, я так и не понял. Но ладно. Из всего вышесказанного мы можем выделить одно общее значение "нечто неподвижное, торчащее, длинное, жердь, стебель, бревно"
Копаем дальше
Теперь давайте обратимся к дальним родственникам – другим индоевропейским языкам. В английском стегно звучит как thigh. Добавьте одну букву s спереди и вуаля, получим почти полный аналог стегна – *sthigh.
С чего это автор так свободно распоряжается, куда ставить s, а куда нет, спросите вы? Она именно в начале слова не с бухты-барахты. Дело в том, что в индоевропейских языках существует так называемая «проблема мобильного S», когда в некоторых языках s в начале корня могло стоять, а в некоторых пропадало. Например сравните слова small и малый. Слова с одним корнем, но в английском в начале корня стоит s. Иногда это бывает в рамках одной группы языков, например шкура и кора (в праславянском *skora и *kora)
Хмммм. А не является ли родственником английского *sthigh и нашего стегна английское stage? Больно уж похоже. Давайте опять воспользуемся этимологическим словарём, на этот раз английским. Ух ты, надо же, восходит к древне-английскому steggan, что значит "стоять, торчать". Ну а мы, славяне, без труда узнаём наше "стоять". А теперь вспомните Фасмера двумя абзацами выше с его "стоящее, торчащее, жердь, стебель, брус, стожар".
Итак, теперь истинное, первоначальное значение слова стегно нами установлено. Изначально это что-то торчащее, вертикально стоящее, неподвижное. Этакий штырь. Стожар. Возможно значение восходит к берцовой, самой длинной и крепкой человеческой кости. Постепенно значение с кости перешло на часть тела. Называем же мы кистью нашу ладонь в конце концов? Почему бы и штырём не назвать бедро?
Стоп, а что значит слово "штырь"? Мама дорогая, так оно восходит к немецкому stier из stieher (что-то стоящее, торчащее) Замените глухую h на звонкую g и что получите? Правильно *stieger. Стигер. Так это же наш стожар! Снова дальний родственник нашего стегна!
Но как быть с "застегнуть", спросите вы? Это родственное слово?
Мне кажется, что всё-таки нет. В древнерусском языке существовало слово стъга (дорожка, тропинка, стежка, стежок). Отсюда "ни зги не видно", не видать даже дорожки. Если мы возьмем ремень и "заСТЕГнём" его, то превратится ли он во что-то торчащее, напоминающее штырь (изначальный смысл корня *стег)? Нет, как был мягкий ремень, так и остался. А вот на непрерывную дорожку застёгнутый ремень стал похож. Получается, что этимологически слово "застегнуть" более вероятно восходит к слову стъга, а не стегно.
Таким образом выясняется, что слова стаж, стог, стегать и штырь оказывается дальние родственники. Стоял стажёр, штырём стога стегал и стожары. Интересная все-таки наука - этимология.