Найти тему
2,1K подписчиков

Стаж, бедро, штырь и дорога. Какая у них связь?

126 прочитали

Говорят, что для того, чтобы продиагностировать шизофрению, надо дать пациенту задачу найти связь там, где её нет. Ну типа как "какая связь между ботинком и столом?" Нормальный человек этой связи не найдет, а шизофреник тут же определит: "Ботинок оставляет след, а на столе пишут. Письмо это тот же след, только на бумаге".

Так вот. Сегодня мы с вами найдем связь между предметами, которая на первый взгляд совсем неочевидна. При этом не только останемся психически здоровыми людьми, а ещё и знаний наберёмся. :)

Стегает коня со штырями на голове около стога на дороге. С бёдрами! :) Картинка с просторов интернета исключительно для иллюстрации статьи, на авторство не претендую, коллаж мой.
Стегает коня со штырями на голове около стога на дороге. С бёдрами! :) Картинка с просторов интернета исключительно для иллюстрации статьи, на авторство не претендую, коллаж мой.

Тут у одного из моих читателей (спасибо, что читаете меня) после прочтения вчерашней статьи "Правда ли, что евреи клялись на гениталиях друг-друга" возник этимологический вопрос.

Евреи клялись, возлагая руки на гениталии?
GO2915 января

В статье рассматривалась связь бёдер и паховой части, которые у древних евреев считались священными из-за первого завета между богом и евреями, с процедурой проведения клятвы. Но так как при написании статьи я пользовался церковно-славянским вариантом Библии, то вместо слов "бедро" и "пах" я использовал их древние варианты "стегно" и "чресла".

Один из читателей в комментариях зорко подметил, что именно от слова стегно происходит слово стегать. Ведь всадник охаживает плетью лошадь именно по стегну (бедру)

Тот самый комментарий
Тот самый комментарий

Мне стало любопытно выяснить первичное значение слова стегно, а для этого я решил проследить всех его дальних и близких "родственников" в разных индоевропейских языках.

Словари наше всё

Для начала разберем до конца комментарий Сергея. Связь между "стегно" и "стегать" мы уже выяснили, она самоочевидна. Но каков изначальный смысл слова стегно? Обратимся к этимологическим словарям

Первый, как всегда Фасмер. Не люблю я его за излишнюю "немцецентричность" или же "германоцентричность", но что поделать. Человек сам по себе немец по национальности, работал при нацистском режиме и хоть сам ни в чём подобном замечен не был, но всеобщая арийская истерия в воздухе косвенно на него повлиять могла. Но Этимологический словарь его труд колоссальный, как ни крути.

Итак, Фасмер сразу же сходу отвергает сравнение слова стегно с литовским stìgti «торчать, оставаться неподвижным», stýgoti «пребывать в неподвижности», латышским stîgа «стебель, побег, проволока, струна», а также сопоставление с литовским steigara «член, сустав». Но тут же считает, что более удачно предположение о родстве стегна с латинским tīgnum «брус, строительный лес», которое реконструируется как *tegnom и сближается со словом стожа́р (воткнутая в землю жердь, на которую опирается стог). Почему стебель он отвергает, а стожар нет, я так и не понял. Но ладно. Из всего вышесказанного мы можем выделить одно общее значение "нечто неподвижное, торчащее, длинное, жердь, стебель, бревно"

Копаем дальше

Теперь давайте обратимся к дальним родственникам – другим индоевропейским языкам. В английском стегно звучит как thigh. Добавьте одну букву s спереди и вуаля, получим почти полный аналог стегна – *sthigh.

С чего это автор так свободно распоряжается, куда ставить s, а куда нет, спросите вы? Она именно в начале слова не с бухты-барахты. Дело в том, что в индоевропейских языках существует так называемая «проблема мобильного S», когда в некоторых языках s в начале корня могло стоять, а в некоторых пропадало. Например сравните слова small и малый. Слова с одним корнем, но в английском в начале корня стоит s. Иногда это бывает в рамках одной группы языков, например шкура и кора (в праславянском *skora и *kora)

Хмммм. А не является ли родственником английского *sthigh и нашего стегна английское stage? Больно уж похоже. Давайте опять воспользуемся этимологическим словарём, на этот раз английским. Ух ты, надо же, восходит к древне-английскому steggan, что значит "стоять, торчать". Ну а мы, славяне, без труда узнаём наше "стоять". А теперь вспомните Фасмера двумя абзацами выше с его "стоящее, торчащее, жердь, стебель, брус, стожар".

Итак, теперь истинное, первоначальное значение слова стегно нами установлено. Изначально это что-то торчащее, вертикально стоящее, неподвижное. Этакий штырь. Стожар. Возможно значение восходит к берцовой, самой длинной и крепкой человеческой кости. Постепенно значение с кости перешло на часть тела. Называем же мы кистью нашу ладонь в конце концов? Почему бы и штырём не назвать бедро?

Стоп, а что значит слово "штырь"? Мама дорогая, так оно восходит к немецкому stier из stieher (что-то стоящее, торчащее) Замените глухую h на звонкую g и что получите? Правильно *stieger. Стигер. Так это же наш стожар! Снова дальний родственник нашего стегна!

Но как быть с "застегнуть", спросите вы? Это родственное слово?
Мне кажется, что всё-таки нет. В древнерусском языке существовало слово
стъга (дорожка, тропинка, стежка, стежок). Отсюда "ни зги не видно", не видать даже дорожки. Если мы возьмем ремень и "заСТЕГнём" его, то превратится ли он во что-то торчащее, напоминающее штырь (изначальный смысл корня *стег)? Нет, как был мягкий ремень, так и остался. А вот на непрерывную дорожку застёгнутый ремень стал похож. Получается, что этимологически слово "застегнуть" более вероятно восходит к слову стъга, а не стегно.

Таким образом выясняется, что слова стаж, стог, стегать и штырь оказывается дальние родственники. Стоял стажёр, штырём стога стегал и стожары. Интересная все-таки наука - этимология.