Письмо адмирала Горацио Нельсона к генералиссимусу, генералу-фельдмаршалу Священной Римской империи, великому маршалу войск пьемонтских Александру Васильевичу Суворову (перевод с англ.)
Палермо, 22 ноября, 1799 г.
Многолюбезный князь и брат! В Европе нет человека, который любил бы вас как я. Все восхищаются вашими великими и достославными (блистательными) подвигами. Это делает и Нельсон. Но он вас любит за ваше презрение к богатству, согласно тому, как вам конечно повелевает долг ваш, для того чтобы быть по истине верным слугою вашего Государя.
Только в сем отношении, осмеливаюсь испрашивать себе наименование брата (а не именовать себя, и проч.). Я знаю, что мои заслуги не могут равняться с вашими. Но благосклонность (щедроты) моего собственного Государя (Георг III), благосклонность Императора Bcepoccийского и Его Сицилийского Величества (здесь Павел I), равно как и Султана (Селим III), осыпали меня почестями и богатствами (здесь за сражение при Абукире).
Сближенные этим, мы являем свету доказательство (пример верности), что верность щедро награждается. Нынешний день сделал меня самым гордым человеком в Европе: некто, видевший Вас в продолжении несколько лет, сказал мне, что нет двух человек, которые бы наружностью своею (а не ростом, скорее, сложением) и манерами (ухватками) так походили друг на друга, как мы (что и послужило поводом написать это письмо (ред.)).
Мы непременно друг другу сродни (родственники), и я Вас убедительно прошу никогда не лишать меня дорогого наименования любящего Вас брата и искреннего друга.
Бронте-Нельсон (Адрес: Князю Суворову-Рымникскому и пр. и пр. и пр.)
Генералиссимус Александр Васильевич Суворов к адмиралу Горацио Нельсону (перевод с фр.)
Прага 1 (12) января 1800 г.
Любезный мой барон и брат! Если чья-либо память мне дорога, то конечно память такого первостатейного адмирала, как Вы. Глядя на Ваш портрет, я действительно нашел между нами некоторое сходство.
Итак, можно будет сказать, что мы сошлись мыслями. Это для меня новое отличие, которое мне очень приятно (пленяющее меня); но мне еще приятнее знать, что я характером похожу на Вас.
Нет награды, любезнейший мой адмирал, которой бы не заслуживали Ваши высокие (блистательные) достоинства и которое бы Ваш брат и друг не сочувствовал живейшим образом (не принял радостного участия).
Желая сохранить это наименование (титло), равно как и Вашу дружбу, носящую отпечаток искренности, я Вас прошу благоволить продолжать сообщать мне о себе известия (продолжать переписку со мною) и верить полнейшей взаимности чувств моих к Вам, с коими есмь навсегда любящим Вас братом и искренним другом (собственноручно).
Победа, слава и благоденствие на новый год.
Князь Александр Италийский, граф Суворов-Рымникский
Приписка (собственноручная). Я думал, что Вы отправились из Мальты в Египет для того, чтобы там задавить арабами остальных неестественных безбожников нашего времени. Палермо не остров Цитера (упреки в бездействии и этот насмешливый намек на связь Нельсона с леди Гамильтон вероятно Нельсону не понравились; он не воспользовался приглашением сообщать о себе известия и продолжать переписку. Впрочем, Суворов скончался 5 месяцев спустя после того что отвечал Нельсону: 6 мая того же 1800 года).
Великодушный Государь за нас. Впрочем, знаменитый брат, чего не отдадите Вы в мир за радугу (Iris слово в слово padyga, выражение, вероятно употребленное здесь в смысле "воспоминания". Это одна из тех отрывистых фраз Суворова, до глубокого смысла которых нелегко добраться) Абукирской битвы! С новым годом, с новым веком!
Кн. А. Ит.