Найти тему
Храм моей Души

ВИНО ДЛЯ ЖЕРТВЕННИКА. Западное полушарие Земли. СЕСАР ВАЛЬЕХО. ПЕРУ.

Оглавление

Мачу Пикчу. Выгружено из Интернета.
Мачу Пикчу. Выгружено из Интернета.

В сокровищнице латиноамериканской литературы, в россыпи духовных драгоценностей континента  встречаются алмазы неоценимого достоинства и величайшего значения для подъема и развития литературы той или иной молодой современной латиноамериканской культуры, существование которой представляется немыслимым без представительства величин первого порядка и уровня во всей духовной жизни испаноязычных Америк.

Сесар Вальехо Выгружено из Интернета.PERU. CESAR ABRAHAM VALLEJO.
Сесар Вальехо Выгружено из Интернета.PERU. CESAR ABRAHAM VALLEJO.

В Латиноамериканской  литературе такой фигурой является поэт. писатель, драматург, и общественный деятель Сесар Вальехо. Его творчество признано высочайшим взлетом испаноязычной поэзии ХХ в.

Х1Х век прошел в Перу под знаком «Великой эпохи лирики». Это был период возникновения новых художественных направлений, течений, школ в развитых странах Европы, США, в России.

Для Латинской Америки этот период стал важной фазой интенсивного формирования литератур, возникших к началу века на базе трех направлений художественного творчества — «индеанистское», «европеистское» и «афроамериканское».

Наиболее автохтонным, исходным для Перу явилась индеанистская литература, порожденная преимуществом индейского субстрата в культуре Перу.

Это понятие охватило все стороны национальной жизни. В Перу инданизм имел массу оттенков — от идей мессианства и расовой исключительности до марксистского понимания формирования национельной кулльтуры.

Его художественное мастерство и поэтический стиль оттачивались в русле тенденций индихенизма, современных ему стилей и форм как европейской испаноязычной, франкоязычной, так и американской англоязычной поэзии. Новаторские по форме и существу, его произведения были отмечены исключительностью и виртуозным пониманием духовны глубин своего народа.

Индеец по матери и бабушке, он был испанцем по династии священников — католиков и по отцу и по деду. Особых глубин в познании истерзанных нищетой и страданиями душ соотечественников Сесар Вальехо достиг уже в ранних своих стихотворениях, например таких как «Черные Герольды».

Свежие фото со съёмок "Последней дуэли": Адам Драйвер в доспехах,...kg-portal.ru
Свежие фото со съёмок "Последней дуэли": Адам Драйвер в доспехах,...kg-portal.ru

ЧЕРНЫЕ ГЕРОЛЬДЫ

Бывают в жизни нашей страшные удары...

Что сказать!

Удары, словно Божий гнев, как будто

Прилив страданья вечного извне

Окаменевший в человеческой душе...

Ну что сказать!

Их мало, но они мрачнейшие проложат рвы

На самых злобных лицах, на самых крепких лбах.

Быть может, это кони варвара Аттилы,

Или герольдов черных смерть посылает нам.

Падение Христа в глубинах душ заблудших,

Взлелеянных надежд проклятие судьбой.

Кровавые удары скрипят, как хлеб сомненья,

Хлеб насущный, в огне печи сжигаемый бедой..

А человек, бедняга, бедный... бедный...

В испуге прячет взгляд от жуткого прикосновенья на плечах.

Безумный поворачивает взгляд, и все пережитое

Восстанет лужами вины в его глазах.

Бывают в жизни нашей страшные удары... Что сказать!

Удары, словно Божий гнев.

Как будто перед нами

Прилив всех прожитых страданий

Окаменевшей болью станет.

Что сказать!

Перевод автора. Первый вариант.

Черные герольды.

Стихи.

1918 г.

«Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано.

Библия: https://bible.by/syn/40/19/#11

Евангелие от Матфея 19:11

Бывают в жизни страшные удары… Что сказать!

Удары, словно Божий гнев, как будто,

Вся горечь прожитых страданий -

В душе.

Горечь похмелья, лужа слез. Ну что сказать!..

Не так уж много их… они, рисуя борозды глухие,

Врезались в лица с твердой плотью,

Как кони варваров Аттилы, как Смерти черные герольды

Преображали чистый лик.

Христа глубокие паденья - в душе,

Проклятье благодатной веры - в судьбе,

Кровавые следы ударов, хрип обжигающей печи,

И треск сгоревшего в ней хлеба.

А человек … Бедняга… Бедный, бедный!

В испуге обращает к небу безумные глаза свои,

Как будто бы внезапно в спину он получил хлопок,

И озеро вины во взгляде, разлило горе, боль, и скорбь,

и ужас бытия земного в испуге отражен.

Бывают в жизни страшные удары… Что еще!

Перевод автора. Второй вариант.

Каждый новый день, каждое мое утро

начинается с Молитвы.

Благослови, Боже, молитвенников, монашествующих, бодрствующих и делателей.

144 - Вино - Западное полушарие ЗемлиБиблияЛатинская АмерикаЛитературоведениеМолитваПереводыПоэзия