Что бы ни говорили, а, по-моему, главное в обществе - взаимоуважение. И уважать нужно всех и «по умолчанию». Так было всегда!
В былые времена, здороваясь, обычно говорили: «Мое почтение!» Тем самым как бы декларировали: «Я не вправе вас судить, потому что и сам не совершенен».
В наше время считается, что уважение надо заслужить. «А за что мне его уважать?» - самый задаваемый вопрос.
Неудивительно, что и реклама сейчас не уважает никого: ни себя, ни окружающих.
Какими нас видят рекламщики?
Помните рекламу препарата «Мезим»? В ней авторы изобразили потенциальных покупателей обжорами, не знающими границ в еде, больше похожими на тюленей, чем людей.
А стиральный порошок «Тайд»! Помните слоган: «Вы все еще сомневаетесь?! Тогда мы идем к вам»? Перевести это можно примерно так: «Вы такие отсталые и… недалекие, что не понимаете очевидного? Ну тогда мы придем и объясним все на пальцах!»
Неуважение проявляется и в том, что рекламщики считают своих зрителей глупее себя. Например! В рекламе банковского кредита говорят: «Всего 5,9 %». А про то, что ставка 5,9 будет только первые несколько месяцев, скромно умалчивают. Рассчитывают, что народ глуп и не заметит «подставы»? Что это, если не неуважение?
Будьте как дома, но не забывайтесь…
Но такими формами неуважения грешат все производители: и наши, и не наши. Я же хочу поговорить о неуважении «не наших». Потому что мне не нравится, когда дорогие (порой, очень дорогие!) гости не утруждают себя тем, чтобы говорить с нами на нашем языке, и уважительно к нему относиться.
Говорят, европейцы никогда не купят товар, у которого на лицевой стороне есть информация на непонятном языке. Они считают, что «лицо» упаковки должно доходчиво объяснять суть того, что внутри. Наши продавцы могут написать все, что в голову взбредет. Например, назвать тональный крем "консилером", или "праймером", или еще как.
У меня вопрос: все ли понимают, что такое консилер, праймер и ВВ-крем? В чем их отличие? А главное, чем они отличаются от давно известных товаров подобного рода?
В русском языке было понятие «тональное средство» или «тональный крем». Так называлось любое средство, способное маскировать изъяны кожи и улучшать ее цвет. А сейчас мы имеем:
- тональный крем,
- консилер,
- ВВ-крем,
- праймер,
- корректор и т.д.
Зачем так много? По сути, все это тональные или маскирующие средства разной степени маскировки. Почему мне продают какую-то абракадабру, которую я сначала должна расшифровать, потом выучить отличия, а потом купить?
То, что одно средство наносится точечно, другое – на все лицо, в одном есть дополнительные ингредиенты, а в другом нет, не делает их разными товарами с разными названиями. Шампуни тоже бывают разные: лечащие, тонирующие, от перхоти, жидкие, гелеобразные и т.д.. Но называем мы все это одинаково: «шампунь»! А не «тритментер», «дендрафер» и пр. !
По-моему, маркетологи не просто поленились с переводом и уточнениями, а сделали это осознанно. Чтобы под видом разных товаров продавать один и тот же. Потому что так купят больше.
Факт из истории. В нашей стране первые консилеры (в частности, от фирмы Мах Factor) продавались в магазинах, под названием "тональный крем". «Консилер» было написано на англоязычной упаковке, сверху которой клеили русский текст: "Тональный крем. Состав. И т.д.."
Если бы и шампуням дали в свое время разные названия и убедили, что сначала надо нанести на волосы «дендрафер», потом «тритментер», а под конец… кондиционер, мы бы сейчас покупали и использовали по 3 средства одновременно (как консилер, корректор и праймер).
Как «podкрутить» уровень стирки и не испачкать репутацию?
Где-то полгода назад я приняла участие в маркетинговом исследовании нового продукта от «Ариэль». Вернее, продукт был известный - капсулы для стирки. Его реклама с призывом «под-под-под-, подкрутить уровень стирки» давно полирует нам мозги.
Но маркетологи уверяли, что у этого будут абсолютно новые свойства. Оценить предлагали оформление упаковки и убедительность обещаний. И рассмотреть просили внимательно. Даже функцию увеличения изображения предоставили.
Я рассмотрела конфуз и без увеличения. Но не поверила глазам и таки увеличила. Посмотрите, Вам ничто не режет глаз? А так?
Я первым делом спросила, что значат слова «чувствитель» и «нойкожи». Мне посоветовали оценить не это, а все остальное: насколько упаковка привлекательна, описание вызывает доверие и т.д.. Я сказала, что у меня не вызывает доверия производитель, которому настолько плевать на язык страны, в которую он пришел зарабатывать! Тем более что он проявил неуважение дважды. Сначала засорил нашу речь «подсом». (В рекламе этот самый «pods» не удосужились перевести на русский, чтобы рифму не портить.) А теперь вот, чтобы не портить симметрию на картинке, написали: «Для чувствитель нойкожи»!
Не знаю, поступила ли такая упаковка в продажу. Но до какой же степени надо не уважать народ, у которого ты в гостях, чтобы так наплевательски относиться к его языку?
Подписывайтесь на канал! Рада каждому читателю!