Прошу вас дочитать до конца, самое интересное именно там. Это не песня - а детективная история. Bella Ciao -народная итальянская песня. Ну с народа и начнем. И вот как ее поет народ - итальянский.
Этой песне более 100 лет, каждый итальянец от мала до велика знает ее текст. Теперь эту песню знает весь мир. Песня о свободе, о борьбе и о любви. Народная итальянская песня, исполнявшаяся участниками Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны и получившая широкую мировую известность в конце 40-х годов ХХ века.
Наши певцы тоже ее исполняли. Вот Муслим Магомаев.
Запись с фестиваля Золотой Орфей. Посмотрите не пожалеете. Правда, запись не очень хорошая. На итальянском и русском языках. Кстати из Италии эту песню привез к нам именно Муслим Магомаев.
Гарик Сукачев.
Дин Рид
Дин Рид добавил экспрессии. Потрясающее исполнение. По-моему именно в его исполнении я услышал ее впервые.
Ив Монтан
Ив Монтан прощается с любимой. Начало песни очень похоже на какую-то нашу блатную песню. Послушайте первые нотки. Но очень красиво.
Песня не обошлась без скандалов. В ходе подготовки к Фестивалю в Сан-Ремо в 2011 году итальянский певец Джанни Моранди объявил, что намерен исполнить на нём песню «Белла, чао», объединив её с другой песней Giovinezza, официальным гимном фашистской партии Италии периода правления Муссолини - приурочив своё выступление к 150-летию объединения Италии. Намерение певца вызвало протесты в обществе и совет директоров RAI, которая транслирует фестивали, отказал Моранди в этом исполнении.
Хор Пятницкого
А вот это уже необычно. Русский народный хор поет итальянскую народную песню.
Andre Rieu & Florian Silbereisen (инструментальная версия). Просто класс!
Aurora
На венгерском языке - акустическая версия
Manu Chao - Diego Moreno
Горан Брегович
Брегович потрясающе ее исполняет. И весь его оркестр или группа. Забавный факт: изначально эта песня была посвящена борьбе с рабством в Италии, но в конце 30-х годов слова были изменены в знак протеста против фашистов/нацистов, оккупировавших Италию. Позже эта песня стала "гимном" антифашистов по всему миру. Правда, прочитав об этом, я сильно засомневался, а когда было рабство в Италии - если песне чуть больше 100 лет. Но все секреты будут раскрыты в конце. Вы удивитесь.
Версия на хинди
Эта песня даже вошла в индийский фильм под названием Business Man. Но это не версия из фильма.
Becky G
Что-то танцевальное и современное. Но тоже интересно. Пусть хоть так приучаются к нетленной классике.
Chumbawamba
Я когда искал варианты этой песни, удивлялся, а где же англичане. Неужели не найду? И вот они. И по-моему, лучше бы не искал. Бледновато.
Tom Waits and Marc Ribot
Но исправил ситуацию Том Уэйтс. Другой англо-говорящий певец. Одна из лучших версий на мой взгляд, хотя возможно, и на любителя. Скорее, мужское исполнение. Но ведь с красавицей прощается мужчина, который и поет от своего лица.
La Casa De Papel
Очень интересная версия. Необычная. С этой песней перекликается другая версия. Текст носит сходство с известной народной испанской песней «Цветок на могиле» (Fior di tomba),
Кто же был первым? А ведь есть еще и другие, например, «Цветок Терезины» (Il fiore di Teresina), «Цветок Розины» (Il fiore di Rosina) и «И стучит, стучит дверца» (E picchia picchia la porticella).
В настоящее время существует несколько итальянских вариантов текста «Белла чао» (как, впрочем, и «Дверцы»). Различия в них не носят принципиального характера.
Например, «stamattina» («сегодня утром») может уступить место «una mattina» («однажды утром»). Поскольку повествование идёт от первого лица, то, в зависимости от пола исполнителя, меняются формы мужского и женского рода.
Уличный артист
Ну раз песня народная, то где ж ее играть как не на улице. Публика жадная какая-то, то сначала хлопать не хотели, и денежку не бросили.
Anna & La Cigale
Двуязычная версия - франко-итальянское исполнение. Приятный вариант.
Песня «Белла чао» широко известна, как один из гимнов итальянских партизан. Однако время от времени звучали заявления, что данная песня была создана после Второй мировой войны и не может считаться «аутентичной». Тем не менее, в 2021 году итальянский историк Руджеро Джакомини выпустил исследование, в котором, опираясь на архивные документы и свидетельства, убедительно доказал, что песня была создана в феврале-марте 1944 года.
Как считает Джакомини
"...после освобождения Италии, в ноябре 1945 г. в Лондоне создали Всемирную федерацию демократической молодежи.Она объединяла молодых людей, выступавших против фашизма и войны. Именно эта организация стала проводить фестивали молодёжи в Праге в 1948 году, в Будапеште в 1949 году, в Берлине в 1951 году. На них собирались люди из всех стран, обменивались мнениями, веселились и пели. А потом возвращались к себе, принося впечатления от увиденного."
Milva
Ну это почти оригинал. Мильва великолепна. А как может быть по-другому? Великая певица.
Джанни Луиджи и Эльвира Вердераме
Факт, что песню «Белла чао» пели в Сопротивлении, подтверждён документально. Пели-то пели, но когда ее сочинили - вот в чем вопрос. Согласно исследованию Джакомини, «Белла чао» появилась в регионе Марке, откуда распространилась в Эмилию. Автор песни точно не установлен, согласно легенде, её написал кто-то из партизан, бывший, по всей видимости, врачом или фельдшером.
Fonola Band
Что касается мелодии «Белла чао», то в отношении неё существует несколько версий. Согласно одной из них, изначально это была французская баллада XVI века (вот так раз - какие же тогда 100 лет?), оказавшая влияние на народные песни разных провинций, как например, Là daré 'd cola montagna (Пьемонт), Il fiore di Teresina (Тренто), Stamattina mi sono alzata (Венеция), на основе которых неизвестный автор-партизан и создал песню. Другая версия выводит мелодию песни к мелодии Koilen (вариация еврейской песни Dus Zekele Koilen («Этот мешочек с углём»)), записанной в 1919 году в Нью-Йорке аккордеонистом евреем украинского происхождения Мишкой (именно так) Цыгановым.
Вот он и оригинал. Запись 1922 года. А мы -то думали....
7 декабря 2003 года в газете «Унита» известный музыкант и критик Франко Фаббри опроверг все известные происхождения «Белла чао». По его словам, в мае 1965 года в редакцию «Унита» пришло письмо от некоего Васко Сканзани из Гуалтьери, в котором он утверждает, что является автором варианта, написанного им в 1951 году на основе текста партизанской «Белла чао». А в 1963 году Васко передал его Джованне Даффини (по её просьбе).
Итальянцы? испанцы? французы?.....а оказался наш Мишка Цыганофф. Вот и весь сказ...
=====================
Спасибо вам за ваше постоянное внимание.
Еще о песнях:
Have You Ever Seen The Rain
Billy Jean
Fever
Hijo De La Luna
10 лучших дуэтов в рок-музыке
Стаканчик блюза
Rod Stewart - One More Time
Tom Waits - Chocolate Jesus
Rolling Stones - Honky Tonk Women
The Doors - Light My Fire
Sparks - Your Fandango