То, что в руководствах пользователя или каких-то еще документах, сделанных для России в Китае, встречается бесконечное количество перлов, связанных с качеством перевода, - давно не новость.
В свое время об этом было написано немало статей, но с тех пор и Google стал перекладывать с китайского на русский куда лучше, и машины к нам привезли такие, что они готовы побороться с корейскими или японскими, и сами компании тратят немалые деньги на маркетинг, дабы не наступить на старые китайские грабли. Но нет, наступают и наступают. И заставляют поразиться, как в одной из самых прогрессивных сфер бизнеса и вообще в XXI веке можно так "фейлить" с переводами.
Как пример – продуктовые листовки об одном из самых дорогих китайских автомобилей на нашем рынке - GAC GS8. Вообще мы обнаружили в этих бумагах глупости еще в декабре прошлого года. Но тогда не хотелось портить дебют новой компании. Да и казалось, что дело-то поправимое. Не такой уж и большой тираж выпустили китайцы, чтобы нельзя было его перепечатать. Однако с тех пор прошло более трех месяцев, но листовки у дилеров все те же. То есть, узнать о машине с совсем не смешной ценой (1,9-2,5 млн рублей) можно из самого смешного на рынке буклета. Пройти мимо такой веселой новости 1 апреля «Китайские автомобили», конечно, не могли.
Маркетологи GAC – вместе с переводчиками компании – предложили будущим покупателям кроссовера три простые вещи. Ни много ни мало «победить неизвестное с мудростью», «покорить границы разумом» и «покорить бушующий со спокойствием». Поражают и характеристики автомобиля – например, «вездеходное бесстрашное управление вождением» и даже «большой шаблон с 7-местным».
Впрочем, смотрите сами в этой галерее:
Шаблон, кстати, от таких фраз действительно разрывает. Все-таки рекламную продукцию в последнее время китайские компании готовят более основательно. А вот в русифицированных электронных системах подобные ляпы пока еще не редкость. Вот лишь несколько последних примеров, с которыми корреспонденты «Китайских автомобилей» столкнулись во время тест-драйвов.
Кстати, мы уже делали тест-драйв GAC GS8, рассказывали о том, что компания привезла в Россию топовую версию этого кроссовера и пригласила к себе одного из бывших руководителей УАЗа, а еще делились инсайдом относительно следующей модели компании на российском рынке!
Geely Emgrand X7 не позволяет заглушить двигатель, если селектор коробки передач установлен не в положении «Р». При этом на экране бортового компьютера появляется надпись о попытке «остановы». У DFM 580 система Bluetooth честно переведена как «Синий зуб». Хорошо, хотя бы оставили понятный значок. Забавная ошибка есть и у Changan CS35 Plus. При открытой водительской двери борткомпьютер утверждает, что произошла поломка. По мнению БК, дверь не просто «не закрыта», а «не закрывается» совсем.
Подробнее - в фотогалерее:
Кстати, предлагаем читателям поделиться подобными примерами. Давайте вместе научим наших соседей аккуратному отношению к русскому языку. А то машины они делать научились, а грамотные переводы - нет...