Сахар и Сахара.
В детстве мне так хотелось, чтобы это были родственные слова...
Давайте разбираться.
С сахаром на самом деле всё просто. Слово заимствовано в древнерусский период из греческого языка, где "ζάχαρη" ("sakcharon") - значит "песок" и "сахар". Туда оно попало из языка пали -"sakkharā" (тоже "сахар" и "песок, гравий").
Пали - древний язык Северной Индии, на котором говорили, между прочим, на родине Будды. Конечно же, он родственен санскриту, где शर्कर ("sharkara") тоже значит "песок", "гравий", "сахар".
Персы взяли себе вариант شکر - "shakar", откуда у наших ближайших друзей следующие аналоги:
- шекер (македонский, казахский и киргизский)
- сӕкӕр (осетинский)
- şeker (турецкий и крымско-татарский)
- шакар (таджикский)
- shakar (узбекский)
*Казахский, киргизский, турецкий, крымско-татарский и узбекский - тюркские, а не индоевропейские языки.
Если обратиться к Европе, то их сахар тоже происходит от арабского слова, но если наш - через греческий язык, поскольку мы были связаны больше с Восточной Римской Империей - Византией, то их - от латинского варианта "succarum":
- sugar (английский)
- sucre (французский)
- zucchero (итальянский)
- Zucker (немецкий, из него польский cukier, и украинский цукор)
- azúcar (испанский)
- açúcar (португальский)
*Последние два товарища прихватили ещё и артикль, поскольку в арабском звучит "аш-шукар" примерно.
*Торт Захер назван по фамилии Франца Захера, некоего австрийца. Связана ли его фамилия с сахаром - неизвестно, кто знает немецкий, подскажите, потому что перевод я нигде не нашла.
Лингвистика и история идут рука об руку. Слово индийское, потому что сахар появился в Индии в 3 веке до нашей эры. Потом арабы стали одной из самых развитых наций - и сахар стал их прерогативой, и словом тоже. Дальше - Венеция стала одной из главных стран-путешественниц, вспомните Марко Поло, и поэтому именно через итальянский язык слово пошло гулять по Европе.
А вот у Сахары другой арабский отец - "صَحْرَاء" ("çahra") - "пустыня", и никто не может сказать, откуда это слово. На сайте etymonline значится, что некий Klein выводит это слово из "asharu" ("желтовато-красный") - но мне не удалось найти это слово в словарях. Кто знает арабский - помогайте!
Мне пока что кажется, что это вполне могут быть однокоренные слова. Если сахар и песок у всех выражаются одним словом, то пустыня, которая из песка, и звучит так же - почему не родственник? Но опять же, арабский для меня - тёмный лес, поэтому буду рада, если кто-то поможет :)
Потому что большинство лингвистов (кроме нашего Семенова) считают, что слова не родственные.