Найти тему
Языковедьма

Пустыня Сахара из сахара? Что скажут лингвисты

Сахар и Сахара.

В детстве мне так хотелось, чтобы это были родственные слова...

Давайте разбираться.

С сахаром на самом деле всё просто. Слово заимствовано в древнерусский период из греческого языка, где "ζάχαρη" ("sakcharon") - значит "песок" и "сахар". Туда оно попало из языка пали -"sakkharā" (тоже "сахар" и "песок, гравий").

Пали - древний язык Северной Индии, на котором говорили, между прочим, на родине Будды. Конечно же, он родственен санскриту, где शर्कर ("sharkara") тоже значит "песок", "гравий", "сахар".

Персы взяли себе вариант شکر - "shakar", откуда у наших ближайших друзей следующие аналоги:

  • шекер (македонский, казахский и киргизский)
  • сӕкӕр (осетинский)
  • şeker (турецкий и крымско-татарский)
  • шакар (таджикский)
  • shakar (узбекский)

*Казахский, киргизский, турецкий, крымско-татарский и узбекский - тюркские, а не индоевропейские языки.

Если обратиться к Европе, то их сахар тоже происходит от арабского слова, но если наш - через греческий язык, поскольку мы были связаны больше с Восточной Римской Империей - Византией, то их - от латинского варианта "succarum":

  • sugar (английский)
  • sucre (французский)
  • zucchero (итальянский)
  • Zucker (немецкий, из него польский cukier, и украинский цукор)
  • azúcar (испанский)
  • açúcar (португальский)

*Последние два товарища прихватили ещё и артикль, поскольку в арабском звучит "аш-шукар" примерно.

*Торт Захер назван по фамилии Франца Захера, некоего австрийца. Связана ли его фамилия с сахаром - неизвестно, кто знает немецкий, подскажите, потому что перевод я нигде не нашла.

Лингвистика и история идут рука об руку. Слово индийское, потому что сахар появился в Индии в 3 веке до нашей эры. Потом арабы стали одной из самых развитых наций - и сахар стал их прерогативой, и словом тоже. Дальше - Венеция стала одной из главных стран-путешественниц, вспомните Марко Поло, и поэтому именно через итальянский язык слово пошло гулять по Европе.

А вот у Сахары другой арабский отец - "صَحْرَاء" ("çahra") - "пустыня", и никто не может сказать, откуда это слово. На сайте etymonline значится, что некий Klein выводит это слово из "asharu" ("желтовато-красный") - но мне не удалось найти это слово в словарях. Кто знает арабский - помогайте!

Мне пока что кажется, что это вполне могут быть однокоренные слова. Если сахар и песок у всех выражаются одним словом, то пустыня, которая из песка, и звучит так же - почему не родственник? Но опять же, арабский для меня - тёмный лес, поэтому буду рада, если кто-то поможет :)

Потому что большинство лингвистов (кроме нашего Семенова) считают, что слова не родственные.