Переосмысление значения слова.
Суть переосмысления значения очень проста - наименование одного называемого предмета переносится на другой, если их концепты в чём-то схожи. При этом процессе исходное слово продолжает существовать в первоначальном виде. На это изменение влияют и внутриязыковые, и внеязыковые факторы, и все эти изменения можно рассматривать, и в диахронии (историческое развитие), и в синхронии (состояние языка в определённый момент), при этом стоит упомянуть что само изменение значения зачастую невозможно зафиксировать точно, а этот процесс идёт непрерывно, иногда с нарастающей, а иногда со спадающей скоростью.
Экстралингвистические (внешние) причины изменения значения слова.
Самое первое что стоит упомянуть - это появление нового явления или предмета в жизни общества. К примеру, слово core, которое раньше обозначало грубую оболочку яблока или груши, в которой содержатся семена, с появлением компьютера приобрело значение его компонента. Screen изначально - отражатель огня камина, в последствии приобрёл новые значение волшебного фонаря и кино-/телеэкрана, а теперь и дисплея любого устройства. Очень показательны в этом отношении является терминологическая лексика.
Так же изменение понятия может быть связано с изменением представления о чём-то уже существующим. Слово atom - раньше это был любой маленький предмет, а с развитием физики, его значение поменялось и теперь это термин, который обозначает мельчайшую единицу вещества. Его использование в старом значении теперь носит только переносный характер, для передачи эмоциональной окраски.
Третья причина - изменение самого предмета или явления. Слово sail раньше было связанно только с хождением под парусом, в то время как сегодня оно обозначает любое плавное перемещение в пространстве.
Особняком тут стоят эвфемистические замены. Эвфемизм - это более деликатное упоминание предмета или явления по этическим или моральным причинам. К примеру для обозначения смерти используют такие эвфемизмы как pass away, perish, join the better, kick the bucket, go to green pastures. Часто такой приём используется журналистами, для смягчения эффекта от политических, социальных или экономических новостей. Очень часто употребление эвфемизмов в новостях вызывает критику со стороны аудитории, наверняка вы слышали выражение: "называйте вещи своими именами", оно относится именно к этому приёму.
Лингвистические причины изменения значения слова.
Причины изменения объёма значения слова.
Во время становления современного английского языка очень важной проблемой была "борьба синонимов" - процесс, когда новые заимствования вытесняли исконные и более старые заимствования в другую сферу языка. Таким образом слова могли приобретать определённый стилистический оттенок. Самым активным периодом такого вытеснения был среднеанглийский период (XI—XV века). Существовало исконно английское слово foe, которое было вытеснено заимствованием enemi (совр. enemy) в узкую сферу поэтизмов. Так же произошло и с парами valley/dale и people/folk, где второе - поэтическое слово. "Борьба синонимов" может приводить и к изменению значения слова, слово starve изначально означало умирать, но в "борьбе" с die, приобрело сначала значение умирать от голода, а в последствии просто голодать.
Другой лингвистической причиной изменения является эллипсис, другими словами - сокращение словосочетания, это процесс в ходе которого одно слово вбирает значение всего словосочетания. К примеру, в русское слово рабочий (рабочий человек), пришёл в столовую (столовую залу, комнату), английское a weekly (paper), a musical (show), (steam) engine.
Перенос наименования - основа сдвига значения.
Возможность переноса значения кроется в самой сути значения слова, в его гибкой связи между понятием и формой. Стоит отметить, что дальше речь пойдёт именно о развитии слова, а не о художественных приёмах, которе используют писатели. Вид переноса зависит от связей между определяемым и его значением, выделяют 2 таких типа связей:
1. Импликационный тип переноса.
Он подразумевает связь между частью и целым, к нему относятся: метонимия, т.е. переименование, она предполагает наличие реальной связи между предметами. К примеру отношения пространственные, место относится к людям или вещам, внутри этого пространства, town (the whole town was asleep) здесь town - это обобщение всех жителей города, hall (the hall was silent).
Разновидность метонимии - синекдоха, процесс когда название части переносится на весь класс предметов или явлений (the Crown = Monarchy), или видовое заменяет общее, или единственное число заменяет общее (royal horse = cavalry), так же это работает в обратную сторону, когда вместо частного называют общее.
Так же тут можно выделить конверсию, это процесс, когда на какой-либо признак смотрят с разных сторон. It is sad (испытывается состояние печали) и His story was sad (вызывает состояние печали), тут хорошо видно, что слово sad передаёт противоположные смыслы в этих предложениях.
2. Квалификационный тип переноса.
Он основан на наличии общего признака у нескольких предметов, он бывает выражен:
Метафорой - объединение под общим названием нескольких предметов, имеющих общий признак. Хорошо представлена на примере слова bridge, которое имеет несколько значений, которые объединены признаком "соединение нескольких частей": постройка соединяющая два берега; платформа на палубе корабля; верхняя костная часть носа, между двумя скулами; подвижная часть на которую натягиваются струны скрипки.
Синтезией - объединение по сходству восприятия органами чувств. Soft music, soft voice, soft surface, soft ground.
Ещё раз стоит отметить, что не нужно смешивать языковые изменения значения слов и художественные приёмы, так как первые закрепляются за словом в языке постоянно и меняют его значение, а вторые служат для придания образности отдельного текста и повышают его экспрессивность.
Результаты изменения значения.
Все рассмотренные выше причины приводят к изменению смысла слов и это изменение может проходить по таким направлениям как: расширение значения, сужение значения и смещение (сдвиг или перенос) значения. Первые два чаще всего происходят неосознанно и постепенно, в то время как смещение значения осуществляется говорящим осознанно, но закрепляется только в том случае, если языковое большинство принимает такие ассоциации.
Конспект по теории английского. [ТА5]