Найти в Дзене
Закреплено автором
Лингвистерика | Linguilty pleasure
Привет, меня зовут Аня! Я лингвистка, германистка, славистка, преподавательница, создательница настольной игры по глаголице, переводовед и переводчица. Не считая латыни и готского, в своё время я учила английский, немецкий, испанский, шведский, польский, беларусский и нидерландский (и владею ими в разной степени паршивости). Короче, я просто очень люблю языки и жажду делиться своею любовью со всеми желающими и сочувствующими. Так что, если вы уже сочувствуете - welcome!
791 · 2 года назад
Куда падают падежи?
И катятся ли по наклонной? Недавно в своём телеграмм-канале я немного порассуждала о падежах в германских языках и вспомнила, что давно хотела обсудить эту тему. «Зачем же дело стало»? — решила я и приступила к исполнению. И сразу разберёмся с заглавным вопросом этой статьи. Действительно ли падежи падают? — Да! И виной тому древние греки. Ведь как и сам термин «падеж», так и русские названия большинства падежей являются калькой с древнегреческого (πτῶσις, «падение») и латыни (casus от cadere, «падать»)...
159 читали · 2 недели назад
В личном блоге поделилась своими эмоциями от сериала #Adolescence, а здесь хочу рассказать о своих языковых открытиях #фразадня Вообще, люблю британские сериалы, за то что в них герои одеваются, выглядят и говорят как обычные люди. Adolescence (локализаторы перевели как "Переходный возраст", но мне больше по душе вариант "Отрочество" - а вам?) как раз пример такого сериала, где можно услышать живой, местами корявенький, местами неказистый, местами неразборчивый "язык Шекспира". При этом довольно простой - с субтитрами вполне посильно оценить оригинальную актёрскую игру и всю пестроту британских акцентов. В очередной раз порадовалась тому, как носители не дружат с двойным отрицанием, и пока мы прилежно учим разницу между don't do anything и do nothing, лепят do not do nothing, а ещё вынесла забавное слово pictures. Подозреваю, что когда-то знала об этом, но забыла, однако слово pictures (дословно "картинки") значит то же, что и cinema ("кинотеатр"): 🎬 Let's go to the pictures tonight - "Пошли вечером в кино" 🎬 We saw the film at the pictures years ago - "Мы сто лет назад смотрели этот фильм в кинотеатре" Правда, в словаре оно маркируется как устаревшее. Узнала ещё одно слово, которое, надеюсь, никому не пригодится, но оно довольно интересное (осторожно, чувствительный контент): Словом nonce в британском английском называют кого-то, кто совершил преступление сексуализированного характера, особенно если жертвой был ребёнок. ✖️ That guy in the van is a nonce - "тот чувак в фургоне - педофил" Если верить Urban Dictionary , cлово взято из тюремной лексики и является сокращением от определения для подобных преступников: Not On Normal Communal Exercise. Однако, скорее всего, это миф, и, согласно Oxford English Dictionary, то слово - преобразованный вариант nance, как раньше называли мужчин-гомосексуалов. По другой версии, nonce берёт своё начало из диалектного слова со значением "ни на что не годный". Вместе с тем, существует вполне цивильное слово nonce со значением "(конкретный) случай", "(конкретный) экземпляр" и является сращением от среднеанглийского выражения then anes (что на современном языке значит the one purpose - "единственная цель"). Это значение встречается также в идиоме for the nonce, синонимичной выражениям for a moment, for now - "пока", "на данный момент".
1 месяц назад
Интересные результаты — чуть ниже обсудим, почему #инглиш Я же объяснила ученице, что когда у нас конструкция "идти что-то делать" мы используем глагол go и добавляем ко второму глаголу суффикс -ing, чтобы получить процесс — готово, вы великолепны: 🏊 go swimming 🎲 go playing 📖 go reading 🎣 go fishing Мы нажали первый вариант и... получили ошибку. Система услужливо подсказала нам вариант for: go for fishing "Это как же я так опростоволосилась?! 😱" — подумала я и полезла гуглить. И ничегошеньки не нагуглила. Как вам такой саспенс? Вот, кстати, ссылка на словарь Cambridge Dictionary, где чёрным по белому написано go fishing. А ещё я нашла похожий запрос на форуме, где топикстартер вопрошает, как правильно — go swimming или go for swimming. В общем и целом, ему отвечают, что никакого go for swimming не существует, но вот несколько интересных ответов: Copyright (American English): In my view, "go for swimming" is incorrect, although it's common enough in Hong Kong that I consider it Chinglish. (По-моему, go for swimming — это неправильно, хотя довольно распространено в Гонконге, так что я бы назвал это китайским английским.) Linkway (British English): Although I largely agree with previous posters who advised "go swimming" is correct, there is definitely a context where "go for swimming" would not be wrong. Context: two children chatting in a British school. Jack: I'm going for maths now. Jenny: Lucky you! I'm going for swimming. Jake: I'm going for football later. In this context, "swimming" refers to a subject/activity on the school timetable. (Хотя я в целом согласен со всеми, кто отвечает, что правильно go swimming, определённо существует контекст, в котором go for swimming не было бы ошибкой. Контекст: двое детей болтают в британской школе. Джек: Я иду на математику. Дженни: Везёт! Я иду на плавание. Джек: Я потом иду на футбол. В этом контексте swimming относится к предмету в расписании.) При этом онлайн-сервис Google's Ngram Viewer, позволяющий строить графики частотности языковых единиц на массиве печатных источников, не находит ни одного результата по запросу go for swimming. Поэтому, если вы с определённой долей уверенности голосовали за for, дайте мне знать, где про это почитать. Тем не менее, в тесте есть подвох — куда же без этого. Дело в том, что варианты go to и go for для "идти что-то делать" тоже существуют, однако выглядят немного иначе: 🏊 go swimming — go for a swim — go to swim В американском английском даже можно встретить вариант go swim без всяких там лишних предлогов и суффиксов. Впрочем, конструкция go for a вообще не гибкая штука, и вариантов её использования не так много, так что, если вы не уверены в ней на 100%, то лучше и не трогать. Наконец, есть ещё отдельная конструкция go for со значением "выбирать что-то" или "любить что-то": 🧈 Instead of butter, I always go for margarine or a low-fat spread — "вместо масла я всегда выбираю маргарин или нежирный спред" 🤵‍♂️ What sort of men do you go for? — "какие мужчины тебя привлекают?" 🎬 I don't go for war films in a big way — "я не особо люблю фильмы про войну" Но это не слишком-то тянет на лексику 5-го класса.
1 месяц назад
He went ___ fishing
Опрос
1 месяц назад
Так будем ли мы всё-таки "звОнить"?
Внезапно в соцсетях и СМИ началась паника по глаголу "звонить". Лично я видела уже несколько вариантов: Ударение в слове «звонит» в скором времени будет изменено, его нужно будет ставить на первый слог, заявила главный научный сотрудник Института русского языка РАН Мария Каленчук. Скоро можно будет официально говорить не «звонИт» а «звОнит», заявили филологи из РАН. Скоро мы все будем говорить «звОнит»: учёные объявили о перемене ударения. Что ж, звучит действительно будоражаще. Но СМИ остаются верны себе, а я -- себе...
160 читали · 1 месяц назад
О переводе Кена Кизи
Не так давно вышел новый перевод культового романа Кена Кизи One Flew Over the Cuckoo's Nest, и вызвал некоторую дискуссию. Что ж, самое время пояснить за Cockoo's nest. Дело в том, что у Кизи в его названии One Flew Over the Cuckoo's Nest игра слов на игре слов и игрой слов погоняет. Для начала проясним, что cuckoo — это "кукушка", а cuckoo's net — это, соответственно, "гнездо кукушки". С этим, кажется, всё ясно. Всё, да не всё. Как многие знают, название книги является строчкой из детской потешки:...
135 читали · 3 месяца назад
В чём разница между jail и prison
Что ж, вопрос, в некотором смысле, с подвохом. Действительно, и слово jail, и слово prison означают "тюрьма", но есть ли между ними разница? Оба слова существуют в английском языке не одну сотню лет (jail с 13 века, prison — с 12), оба происходят из латыни: лат. cavea ("клетка") — caveola — фр. gaiole/jaiole — англ. jaiole — jail лат. prehensionem ("схватывание, захват") — фр. prison — англ. prison Что ж, раз уж оба слова были заимствованы и проделали столь долгий путь в языке, то, очевидно, какая-то разница между ними должна была быть...
1626 читали · 4 месяца назад
Что такое междуславянский язык?
Знаете ли вы, что такое "лингва франка"? Может быть, слышали что-то про эсперанто? Люди, говоря на разных языках, испокон веков хотели понимать друг друга и иметь возможность общаться без посредников, и подобные запросы издревле порождали подобные "надъязыки". Сегодня в этой роли часто выступает английский язык, но не бывало ли у вас чувства, общаясь с представителями других славянских языков, что это странно — использовать в качестве языка-посредника тот, который чужд вам обоим? Некоторым энтузиастам так тоже казалось...
386 читали · 4 месяца назад
Гарри Поттер и nomina latina
Латинский язык — это огромный пласт лексики романов, именно он вдохновил Роулинг на создание многих реалий, и речь не только о заклинаниях. На страницах книг насчитывается несколько десятков имён латинского происхождения, некоторые из которых мы с вами и разберём. Оговорюсь сразу, что сюда относятся также и латинизированные греческие имена, наследованные древнеримской культурой. Но прежде коснёмся немного темы передачи этих самых имён на русский язык. И, надо признать, последовательности здесь не наблюдается...
197 читали · 4 месяца назад
Слово года-2024
Подводя итоги, различные авторитетные словари традиционно выбирают своё слово года, и 2024 не стал исключением. Расскажу вам о них. Американский словарь Merriam Webster словом года выбрал polarization ("раскол, разделение на два лагеря"), что, несомненно связано с прошедшими в этом году президентскими выборами в США. Впрочем, в издательстве также отмечают, что "культурная поляризация становится насущной проблемой" (cultural polarization is becoming a pressing challenge) и, глядя на наши реалии с этим трудно не согласиться...
4 месяца назад
В чём разница между baggage и luggage
Начнём с того, что и слово luggage, и слово baggage означают "багаж". Но зачем же их два? Разберёмся. Надо отметить, что разница тут даже не региональная, как могло бы показаться на первый взгляд. Хоть и считается, что американцы скорее предпочтут слово baggage, а британцы — luggage, собака зарыта вовсе не здесь. Но давайте подробнее познакомимся с нашими дружочками. Невооружённым глазом можно заметить, что слова эти странным образом друг на друга похожи, и виной тому французский суффикс -age со значением "действие, процесс или их результат"...
6617 читали · 5 месяцев назад
Обнаружен ранее неизвестный древний язык
Во время раскопок в Турции аохеологи обнаружили свидетельства существования ранее неизвестного языка. Было на территории современной Турции такое Хеттское царство, и раскопки на руинах Хатуссы, древней столицы хеттской империи, свидетельствуют о том, что там весьма основательно подходили к изучению и сохранению культуры национальных меньшинств. В ходе раскопок было обнаружено более 30 000 глиняных табличек (как целиком, так и фрагментарно), которые демонстрируют, что ещё во втором тысячелетии до...
537 читали · 5 месяцев назад