Найти в Дзене
Wand или Mauer: уютные обои против дерзкого граффити
С углами разобрались, переходим к стенам. Их тоже в немецком две. Чаще всего она каменная, массивная, прочная. Находится снаружи здания, выполняет функцию барьера или границы, отделяя одно пространство от другого. Знаменитая Берлинская стена называлась именно этим словом — die Berliner Mauer. Die Mauer des Hauses ist aus Ziegeln gebaut. — Стена дома построена из кирпичей. Die Berliner Mauer wurde 1989 abgerissen. — Берлинская стена была снесена в 1989 году. Eine hohe Mauer umgibt den Garten. — Высокая стена окружает сад...
3 недели назад
Ecke или Winkel: в одном читают, другой считают
Если вы думали, что слово «угол» по-немецки одно и его достаточно на все случаи жизни, спешу разочаровать, в немецком их два: die Ecke и der Winkel. И каждый из них со своим характером. Угол бытовой и осязаемый, угол здания, например, улицы или стола. Его можно увидеть, потрогать и обойти. An der Ecke des Hauses steht ein alter Baum. — На углу дома стоит старое дерево. Das Café liegt an der Ecke der Hauptstraße. — Кафе находится на углу главной улицы. Die Tischkante hat eine scharfe Ecke. — У края стола острый угол...
1 месяц назад
🔸Knackpunkt — точка, в которой что-то щёлкает🔸 knacken (щёлкать) + der Punkt (точка) = der Knackpunkt der Knackpunkt — основная проблема, ключевой момент, точка, в которой ситуация становится критической: всё либо сработает, либо развалится. В проекте — это баг, который вылез за день до дедлайна. В фильме — это поворот, после которого герой вдруг вспоминает, что у него есть брат-близнец и тайная миссия. Если "Sackgasse" — это когда ты зашёл в тупик и не можешь идти дальше, то "Knackpunkt" — это когда ты ещё не зашёл, но уже слышишь, как под ногой что-то нехорошо хрустнуло. ✍️ Примеры: Der Knackpunkt in unserer Beziehung war sein Hamster. — Ключевой проблемой в наших отношениях стал его хомяк. Der Knackpunkt liegt in der Finanzierung. — Вся загвоздка — в финансировании. Die Experten diskutieren den Knackpunkt der neuen Gesetzgebung. — Эксперты обсуждают ключевой момент нового законодательства.
3 месяца назад
Hindern — глагол, который мешает жить
Если бы у глаголов была работа, то hindern устроился бы в отдел «Жизнь-боль». Hindern не просто стоит в сторонке и пассивно наблюдает, он все время вставляет палки в колеса, препятствует, затрудняет, в общем мешает вам спокойно учить немецкий. Даже тот факт, что его прародитель — предлог hinter (позади), уже намекает: «прогресса не ждите». Но дело не только в значении. У этого глагола еще и грамматика «мешающая»: Во-первых, в немецком мешают не кому-то, а кого-то, то есть лицо, которому помешали, стоит в Akkusativ, что для нас звучит странно...
3 месяца назад
Кто такой немецкий свинопес
Помните чудо природы из мультика по имени «котопес»? В немецком языке разнообразие видов даже поэкзотичней будет. К примеру, там есть «свинопес» — Schweinehund. Das Schwein (свинья) + der Hund (собака) = der Schweinehund На первый взгляд кажется, что это какое-то неприятное создание. Не кажется. Ну а кому ж приятно, когда тебя называют «сволочь» или «подонок»? Ведь именно так это слово и переводится. So ein Schweinehund! Er hat mich betrogen! — Вот мерзавец! Он меня обманул! В общем, в обособленном виде Schweinehund воспринимается как оскорбление, поэтому советую быть с ним поосторожней...
3 месяца назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала