Hindern — глагол, который мешает жить
Если бы у глаголов была работа, то hindern устроился бы в отдел «Жизнь-боль». Hindern не просто стоит в сторонке и пассивно наблюдает, он все время вставляет палки в колеса, препятствует, затрудняет, в общем мешает вам спокойно учить немецкий. Даже тот факт, что его прародитель — предлог hinter (позади), уже намекает: «прогресса не ждите». Но дело не только в значении. У этого глагола еще и грамматика «мешающая»: Во-первых, в немецком мешают не кому-то, а кого-то, то есть лицо, которому помешали, стоит в Akkusativ, что для нас звучит странно...