Мы постоянно повторяем, что английские идиомы — это важная часть языка. Знание идиом помогает лучше понимать носителей языка и звучать более естественно в разговоре, но некоторые из них могут сбить с толку. В этой статье мы разберем 10 идиом, которые часто неправильно понимают, и объясним, как правильно их использовать.
1. "Break a leg"
На первый взгляд, эта фраза может вызвать беспокойство, ведь «сломать ногу» — звучит не очень-то приятно. Однако на самом деле эта идиома используется для пожелания удачи, особенно перед выступлениями. В русском языке аналогом может быть фраза «ни пуха ни пера». А откуда взялась эта идиома, мы рассказывали здесь.
Пример:
"You're about to go on stage? Break a leg!"
2. "Bite the bullet"
Буквально фраза означает «укусить пулю», что совсем не связано с боевыми действиями. Эта идиома означает необходимость смириться с неприятной задачей и выполнить её, даже если это трудно или неприятно.
Пример:
"I know you don’t like public speaking, but you’ll have to bite the bullet and give that presentation."
3. "Piece of cake"
В переводе эта фраза звучит как «кусочек торта». Однако речь здесь не о десерте, а о чем-то очень легком. «Piece of cake» означает задачу, которая не требует усилий.
Пример:
"The test was a piece of cake — I finished it in 20 minutes!"
4. "Hit the sack"
Эта идиома не имеет ничего общего с ударом по мешку. Она означает «пойти спать» и используется как разговорный эквивалент выражения «ложиться в постель».
Пример:
"I'm really tired. I think I’ll hit the sack now."
5. "Let the cat out of the bag"
Буквальный перевод — «выпустить кота из мешка» — может запутать. Эта фраза означает случайно раскрыть секрет или выдать что-то, что должно было остаться тайной.
Пример:
"We were planning a surprise party for her, but John let the cat out of the bag."
6. "Kick the bucket"
Эта идиома может показаться странной, так как буквально она означает «пнуть ведро». На самом деле это эвфемизм, который означает «умереть». Эту фразу часто используют с иронией.
Пример:
"He finally kicked the bucket after years of illness."
7. "Under the weather"
Эта идиома не имеет никакого отношения к погоде. Она означает плохое самочувствие или болезнь, когда человек чувствует себя неважно.
Пример:
"I'm feeling a bit under the weather today, so I’ll stay home and rest."
8. "Spill the beans"
Если перевести эту фразу дословно, получится «рассыпать бобы», но на самом деле идиома означает раскрыть секрет или рассказать что-то раньше времени.
Пример:
"We were trying to keep it a secret, but Tom spilled the beans at lunch."
9. "Costs an arm and a leg"
Эта фраза может вызвать неправильное понимание, если пытаться интерпретировать её буквально. И нет, это никак не связано с черным рынком. Идиома обозначает что-то чрезвычайно дорогое.
Пример:
"That new car costs an arm and a leg — I don’t know if I can afford it."
10. "Burn the midnight oil"
Здесь нет речи о настоящем масле или свете. Идиома означает работать или учиться до поздней ночи, когда остальные уже отдыхают.
Пример:
"I had to burn the midnight oil to finish my assignment before the deadline."
Идиомы могут быть сложными для изучения, особенно когда их значение не очевидно. Эти 10 выражений — только вершина айсберга! Чтобы использовать идиомы правильно, важно не только знать их, но и понимать контекст, в котором они применяются. Кроме того, лучше запомнить их значение помогает знание истории их происхождения. Мы написали уже для вас уйму статей на эту тему:
"Идиомы, пришедшие из Шекспира"
"Цветные идиомы и истории их просихождений"
"Топ 5 идиом и истории их происхождения"
"Идиомы уровня B2 и истории их происхождения"
"Топ 5 идиом и истории их происхождения"
"Топ 5 идиом и истории их происхождения"
"Топ 5 английских идиом с историями их происхождения"
"10 популярных идиом с историями их происхождения. Часть 1"
"10 популярных идиом с историями их происхождения. Часть 2"
"Исторические идиомы и их происхождение. Часть 1"
"Исторические идиомы и их происхождение. Часть 2"