Найти тему

Топ 5 идиом и истории их происхождения

1. Saved by the Bell

Существует две теории происхождения этой идиомы. Одна связана с боксом: бойца, находящегося на грани поражения, может спасти звонок, возвещающий об окончании раунда. Другая, более мрачная теория, относится к 17 веку, когда люди боялись быть похороненными заживо. Чтобы предотвратить это, к руке умершего привязывали верёвочку, прикрепленную к колокольчику над землёй. Если человек оживал, он мог позвонить в колокол, чтобы привлечь внимание. Обе теории передают идею спасения в последний момент из критической ситуации.

2. Caught Red-Handed

Выражение “пойман с красными руками” (аналог нашего выражения "пойман с поличным") возникло в Шотландии примерно в 15 веке. В ранних источниках эта фраза, вероятно, относилась к людям, пойманным с окровавленными руками после убийства или браконьерства.

Первое документально подтвержденное упоминание о "красной руке" содержится в шотландских парламентских актах Якова I, написанных в 1432 году.

Преобразование выражения "красная рука" в "пойманный с поличным" впервые зафиксировано в начале 19 века в произведении сэра Вальтера Скотта "Айвенго":

"Я всего лишь привязал одного парня, которого взяли с поличным, к рогам дикого оленя."

Использование этой фразы в "Айвенго" помогло популяризировать её во всем англоязычном мире.

3. The Last Straw

Эта идиома происходит от пословицы "соломинка, которая сломала спину верблюду". Она подразумевает, что верблюд, несущий тяжелый груз из соломы, может выдерживать значительный вес, но одна соломинка в конечном итоге заставит его рухнуть. Это иллюстрирует, как небольшое и незначительное дополнение может стать переломным моментом, создавая невыносимую нагрузку. "Последняя капля" обозначает последний незначительный инцидент, который приводит к тому, что человек теряет терпение или выдержку.

4. Throw in the towel

Идиома "выбросить полотенце" происходит из бокса. В начале 20-го века, когда боксер подвергался жестокому избиению и его секундант хотел остановить бой, чтобы предотвратить дальнейший ущерб, они бросали полотенце на ринг. Это действие сигнализировало судье о том, что они признают свое поражение и хотят закончить матч.

Буквальный акт выбрасывания полотенца стал метафорой отказа или признания поражения. С тех пор эта идиома получила широкое распространение в повседневном языке для описания акта капитуляции или прекращения дальнейших усилий.

5. Barking up the Wrong Tree

Идиома “Облаять не то дерево” восходит к практике использования охотничьих собак для поиска добычи, спрятавшейся на деревьях. Когда собаки выбирали не то дерево, они буквально “лаяли не на то дерево”.

Самая ранняя известная печатная цитата содержится в книге Джеймса Кирка Полдинга Westward Ho!, 1832.

Неясно, является ли это действительно первым упоминанием фразы в печати, но это, безусловно, наиболее известный ранний пример. Именно в это время идиома начала набирать популярность в тогдашнем американском обществе. Она встречается в нескольких газетных вырезках того периода.

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнавать больше интересных идиом!