Как вы знаете, в английском языке существует множество устойчивых выражений и идиом, которые обогащают речь и делают ее красочной и живой. Они играют важную роль в языке и культуре, помогая нам выразить сложные идеи или ситуации в краткой и запоминающейся форме. В этой статье мы продолжаем знакомить вас с популярными английскими идиомами и историей их возникновения.
Caught Red-Handed
Истинное происхождение знакомой фразы “пойман с поличным” можно найти в шотландском законодательстве начала 15-го века в Северной Ирландии. Термин “с поличным” на самом деле относился к человеку, пойманному с настоящей кровью на руках, что было доказательством, необходимым для того, чтобы обвинить его в таких вещах, как убийство или браконьерство.
Очень ранняя цитата этой фразы принадлежит английскому романисту Джорджу Альфреду Лоуренсу в его произведении “Гай Ливингстон", опубликованном в 1857 году: "Нас тут же схватили за шиворот. Тот факт, что имущество оказалось в нашем распоряжении, представлял собой вопиющее правонарушение — мы были пойманы ”с поличным"."
Со временем эта фраза эволюционировала и в конце концов стала тем, что мы используем сегодня — ”пойман с поличным”. Это может быть применимо к любой ситуации, когда вас застукали в роли актера, пойманного с неопровержимыми доказательствами того, что вы сделали что-то не так.
Don't Cry Over Spilled Milk
Идиома "Не плачь из-за пролитого молока" имеет неопределенное происхождение, но известно, что она используется по крайней мере с 17 века. Это часто приписывается различным культурам, включая английскую, голландскую и немецкую, причем в их языках появляются похожие фразы.
Некоторые говорят, что это выражение впервые было использовано в книге 1888 года, в которой рассказывается история человека, которого только что ограбили. Несмотря на свое затруднительное положение, он ответил: “Однако было бесполезно плакать из-за пролитого молока”.
Между тем, другие говорят, что это восходит к Джеймсу Хауэллу, который использовал фразу “Не плачь о пролитом молоке” в своем литературном произведении 1659 года под названием "Парамоиграфия" (притчи).
Суть идиомы в том, что нет смысла расстраиваться или зацикливаться на чем-то, что уже произошло и не может быть изменено, точно так же, как нет смысла плакать из-за пролитого молока. Это побуждает людей воспринимать несчастные случаи или незначительные неудачи с чувством стойкости и прагматизма.
Эта фраза, вероятно, со временем стала популярной благодаря своей простоте и универсальной соотнесенности с ситуацией, которую она описывает.
Hit the Nail on the Head
Идиома "Попал в точку" берет свое начало в мире плотницкого дела и строительства. Это буквальное выражение, которое используется по крайней мере с 16 века. Эта фраза описывает процесс забивания гвоздя в дерево путем точного удара молотком по его головке (плоской верхней части гвоздя).
В более широком смысле эта идиома стала олицетворять идею делать что-то с точностью и безошибочностью, где попасть в точку означает получить что-то совершенно правильное или дать правильную оценку или комментарий. Со временем это словосочетание перешло от буквального значения "плотничий труд" к более переносному смыслу, и теперь оно обычно используется в повседневном языке, чтобы похвалить кого-то за точное заявление или решение.
По другой версии, впервые это выражение упоминается в книге Марджери Кемпе около 1438 года. Это был рассказ о жизни религиозной провидицы Марджери Кемпе, и он считается самой ранней сохранившейся автобиографией, написанной на английском языке. Она писала:
"Если я еще раз услышу, что эти вопросы повторяются, я так ударю ногтем по голове, что это опозорит всех ее сторонников".
Смысл, который Кемпе вкладывает в эту цитату, не совсем ясен. Некоторые истолковали ее "попадание в точку" как "говорить строго". Текущее значение "докопаться до сути дела" появляется в "Космографическом зеркале" Уильяма Канингема, в 1559 году:
"Вы попали в самую точку (как говорится)."
Jumping on the Bandwagon
Дословно это выражение переводится как "запрыгнуть/вскочить на повозку". В данном случае имеется в виду не простая повозка, а та, что использовалась для перевозки оркестра на параде или процессии.
Если вы "вскакиваете на повозку", вы присоединяетесь к растущему движению в поддержку кого-то или чего-то, когда кажется, что это движение вот-вот добьется успеха. Есть даже такое явление, как Bandwagon effect, которое определяется как форма группового мышления, проявляющаяся в том, что популярность определённых убеждений увеличивается по мере того, как их принимает всё больше людей.
Возвращаясь к идиоме, историю этого выражения можно объяснить в двух частях, начиная с самого слова "повозка"... Финеас Т. Барнум – часто известный как П.Т. Барнум – был всемирно известным шоуменом и владельцем цирка. Именно он придумал слово "bandwagon" просто как название повозки, в которой ехал цирковой оркестр. Первое употребление этого слова можно найти в его автобиографии "Жизнь П.Т. Барнума, написанная им самим", которую он написал в 1855 году.
В те времена цирки были известны своими эффектными парадами по городу. Эти парады привлекали внимание сельских жителей и служили простым маркетинговым ходом, чтобы заставить людей пойти в цирк. Оркестровые повозки были частью этих парадов. Яркие и орнаментированные, их невозможно было не заметить. К концу 1800-х годов люди обратили внимание на то, что оркестровые повозки привлекают внимание аудитории. Политики начали использовать эти повозки в ходе своих предвыборных кампаний. Считается, что Дэн Райс, знаменитый цирковой клоун, был первым, кто сдал свою повозку в аренду для политической кампании.
Неясно точно, когда это выражение перешло от буквального значения "демонстрировать союз с политиком" к переносному значению, которое мы используем сегодня, но в своих "Письмах", написанных в 1899 году, Теодор Рузвельт сделал четкую ссылку на эту практику:
“Когда я однажды убедился в одном большинстве, они перепрыгивали друг через друга, чтобы забраться на повозку”.
Если вам понравилась эта статья, и вы заинтересовались историей происхождения различных английских идиом, мы предлагаем вам прочитать наши предыдущие статьи на эту тему, которые вы можете найти здесь и здесь.
А для любителей истории мы можем предложить подборку исторических идиом с историями их возникновения.