Найти в Дзене

Жемчужина риоплатского испанского. История знаменитого аргентинского "voseo" (восео)

Если бы мы захотели сделать снимок аргентинского варианта испанского языка, то несомненно сделали бы фокус на VOSEO. Но что это такое VOSEO?🤔

В Аргентине при обращении к другому человеку используется либо VOS (Vos sos Pablo, ¿verdad?), либо USTED (¿Es Usted Pablo?) в зависимости от того, будет ли обращение на "ты" или на "Вы".

Но определенно никогда не будет использоваться обращение на tú (¿Tú eres Pablo?).

Если бы мы захотели сделать снимок аргентинского варианта испанского языка, то несомненно сделали бы фокус на VOSEO.
Если бы мы захотели сделать снимок аргентинского варианта испанского языка, то несомненно сделали бы фокус на VOSEO.

Таким образом, VOSEO - это обращение на VOS. Обращение на tú в испанском языке называется "túteo" и совсем не используется в Аргентине.

Voseo – это как аргентинский бренд, нечто, что делает аргентинский испанский аутентичным, выделяющимся на фоне других вариантов испанского.

Только в Аргентине Voseo используется повсюду, независимо от региона проживания и социального класса. В некоторых других странах voseo присутствует наряду с túteo или используется так называемое смешанное voseo.

В Аргентине же voseo – это самая распространенная форма обращения к человеку, которая преобладает также и над уважительной формой Usted. Дело в том, что здесь не делят людей на высшие и низшие слои, не смотрят на твой социальный статус. Обращение больше зависит от степени доверия между людьми, а не от того, сколько денег у тебя в кармане.

Но, конечно, так было не всегда.

Voseo зародилось в 4 веке и было формой супер уважительного обращения к римскому императору. При этом форма глагола спрягалась как при местоимении vosotros, хотя обращение было к одному человеку:

Su alteza, vos tenéis toda la razón.
Voseo зародилось в 4 веке и было формой супер уважительного обращения к римскому императору.
Voseo зародилось в 4 веке и было формой супер уважительного обращения к римскому императору.

Со временем использование местоимения VOS получило распространение в высших слоях общества для обращения к людям, стоящим выше по служебной лестнице.

В 16 веке, когда испанцы завоевали Америку, было широко распространено использование местоимения Vos для формального обращения (вместо нынешнего Usted) и – для неформального обращения.

Примерно в это же время появилась еще одна форма обращения VUESTRA MERCED, впоследствии сокращенная до Usted.

Появилась еще одна форма обращения VUESTRA MERCED, впоследствии сокращенная до Usted.
Появилась еще одна форма обращения VUESTRA MERCED, впоследствии сокращенная до Usted.

И на какое-то время в обиходе были все три формы обращения – vos, tú, Usted, что было не очень удобно. Vos стало использоваться практически в том же значении, что и , поэтому в местоимении отпала необходимость. Оно как бы становилось лишним.

В настоящее время 2/3 испаноязычного мира использует местоимение tú и только 1/3 – vos.

Voseo используется только в Америке: на всей территории Аргентины, а также в некоторых регионах Парагвая, Уругвая, Боливии, Чили, Эквадора, Колумбии, Венесуэлы, Коста Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа.

Voseo используется только в Америке.
Voseo используется только в Америке.

В 1891 году Национальный совет по образованию начал редактировать журнал El Monitor de la Educación Común. Его директором был Доминго Ф. Сармьенто, и в нем высказывались мнения о государственной политике в области образования. Официальная озабоченность повышением культурного уровня языка была очевидна.

Одной из выявленных трудностей было «разложение языка» из-за сосуществования разных языков в результате иммиграции. Прибывшие из других стран семьи считались проблемой для школ, которым приходилось бороться с «варварством» различных диалектов.

Доминго Ф. Сармьенто - директор журнала El Monitor de la Educación Común.
Доминго Ф. Сармьенто - директор журнала El Monitor de la Educación Común.

Использование культурного языка преследовало две цели: подтвердить национальность коренных жителей и утвердить ее среди иностранцев-иммигрантов, превратившись, таким образом, в символ отличия и принадлежности. Кастильский испанский был принят в качестве официального языка. В школах этот предмет назывался «кастильский», чтобы не оставлять сомнений в важности образовательной нормы, которую Испания навязывала годами.

Долгое время против "восео" боролись власти и ученые. Однако его повсеместное использование людьми оказалось непобедимым.

Отказ от использования "восео" был явной мерой для стандартизации языка. Считалось, что voseo следует искоренить в школах.

Отрывок из журнала "El Monitor de la Educación Común".
Отрывок из журнала "El Monitor de la Educación Común".

В отчете, подготовленном инспектором того времени и цитируемом в El Monitor, он заверял:

«Посещая некоторые школы, я встречал учителей, которые говорили ученикам: sentate и parate- садитесь или вставайте. Этот дефект давно надо было исправить.Учитель может свободно обращаться к ученику, используя местоимение tú или Usted, но он всегда должен говорить по-испански »(июль 1909 г., № 439).

Более чем ясно, что это было необходимо, чтобы проиллюстрировать позицию властей, с одной стороны, и силу языка, который использовался повсеместно, с другой.

Многочисленные мигранты, прибывшие в Аргентину и "разбавившие" испанскую речь этой страны.
Многочисленные мигранты, прибывшие в Аргентину и "разбавившие" испанскую речь этой страны.

Поразительно, что даже сегодня в аргентинских школах нередко обращение на . Без сомнения, это пережиток того времени, который сохранился в воспроизведении школьной практики на протяжении многих лет.

Поэтому первостепенная задача для действующих лиц, взаимодействующих в образовательных учреждениях, состоит в том, чтобы спасти, выделить и оценить "восео" как отличительную черту аргентинского варианта испанского.

Это также является одной из главных задач и нашей школы Лама Мадама – сохранить аутентичность аргентинского испанского, показать всю его красоту.

Одной из главных задач и нашей школы Лама Мадама – сохранить аутентичность аргентинского испанского, показать всю его красоту. Фото из открытых источников.
Одной из главных задач и нашей школы Лама Мадама – сохранить аутентичность аргентинского испанского, показать всю его красоту. Фото из открытых источников.

К сожалению, сейчас и многие аргентинские певцы пишут тексты своих песен, используя местоимение , таким образом желая казаться как все и повысить свой рейтинг. Но мы в последующих видео на канале разберем с вами настоящие, аутентичные аргентинские песни. И вы поймете, какие же они красивые.

Хотя "восео" использовалось всеми в разговорной речи, поразительно, но вплоть до 1930-х годов при написании vos всегда заменяли на , даже при написании интимных или семейных писем. В кино, на радио и на телевидении "тутео" оставалось нормой до 1940-х годов.

Напротив, театральный жанр, возможно, из-за правдоподобия, которого требует построение его диалогов, достиг важного прогресса в том, чтобы показать, как на самом деле разговаривали люди того времени.

Аргентинская театральная постановка.
Аргентинская театральная постановка.

Интересен случай авангардного комикса El Eternauta, появившегося в конце 1950-х годов. Его персонажи не обращались на vos, и на одной из картинок комикса была нарисована очень типичная аргентинская сценка. Друзья играли в truco, популярную в Аргентине карточную игру, а надпись под картинкой гласила:

Al cuerno con la radio, a ti te toca dar, Juan.” - «К черту радио, теперь твоя очередь, Хуан». – что звучит очень неестественно, и никто на самом деле в реальной жизни так не говорил.

Уже в 1960-е годы использование восео было распространено на журналистику (не только в более неформальных темах, но и в литературных жанрах), рекламу, выступления на официальных мероприятиях и религиозные проповеди.

Страница из авангардного комикса "El Eternauta".
Страница из авангардного комикса "El Eternauta".

В начале 20 века все люди в Буэнос-Айресе использовали vos в повседневной жизни: это стало стандартной особенностью устной речи. Тем не менее, это считалось пуристически образованными спикерами как языковой дефект, потому что это не было тем, что использовалось в Испании и других странах Америки.

В 30-40-е годы, во время так называемого «печально известного десятилетия», когда главным средством связи было радио, государство стремилось регулировать использование языка на аргентинском радио, чтобы дисциплинировать народные массы и мигрантов. Voseo также подверглось цензуре. Между 1934 и 1946 годами была выпущена серия циркуляров и инструкций, которые должны были применяться к радио, хотя они не всегда применялись на практике. В принципе, использование слова «rioplatense» было пресечено, а "восео" связывали с безвкусицей, уродством и искажением испанского языка.

Некоторое время "восео" связывали с безвкусицей, уродством и искажением испанского языка.
Некоторое время "восео" связывали с безвкусицей, уродством и искажением испанского языка.

Документ 1934 г. был полностью против "восео", даже признавая, что он широко использовался:

«Во всех передачах без исключения необходимо проявлять абсолютную правильность в использовании испанского языка со строгой скрупулезностью, избегая идиом, которые искажают язык, таких как “salí”, “andá”, «выходи», «иди» и т. д.

Наконец, в 1982 году, после различных споров, Academia Argentina de Letras узаконило использование "восео", и оно стало культурной нормой и вошло в стандартный аргентинский язык. Voseo официально стало отличительным знаком Аргентины!

Некрасивый птенец, которого все шпыняли и дразнили, потому что он не такой как все, превратился в прекрасного лебедя. В нашем мире трудно быть непохожим на других. Но оставаться собой, несмотря на все обиды и лишения, – это единственный верный путь.

В нашем мире трудно быть непохожим на других. Фото из открытых источников.
В нашем мире трудно быть непохожим на других. Фото из открытых источников.
А теперь небольшое задание для закрепления прочитанного: попробуйте переделать фразы на аргентинский манер. Пишите в комментариях ваши варианты👇🏻
1. Tú eres muy linda.
2. Tú hablas muy bien español.
3. Quiero vivir contigo toda la vida.
4. Tú tienes una casa grande.

А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем посетить нашу онлайн-школу аргентинского испанского языка "Llama Madama"👉🏻 https://llamamadama.ru/

Здесь вы найдете курсы для начинающих, учебные пособия, интерактивные книги для чтения и асинхронное обучение: все для вашего интересного и эффективного обучения аргентинскому испанскому! Подробности на нашем официальном сайте👉🏻 https://llamamadama.ru/

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!