Если бы мы захотели сделать снимок аргентинского варианта испанского языка, то несомненно сделали бы фокус на VOSEO. Но что это такое VOSEO?🤔
В Аргентине при обращении к другому человеку используется либо VOS (Vos sos Pablo, ¿verdad?), либо USTED (¿Es Usted Pablo?) в зависимости от того, будет ли обращение на "ты" или на "Вы".
Но определенно никогда не будет использоваться обращение на tú (¿Tú eres Pablo?).
Таким образом, VOSEO - это обращение на VOS. Обращение на tú в испанском языке называется "túteo" и совсем не используется в Аргентине.
Voseo – это как аргентинский бренд, нечто, что делает аргентинский испанский аутентичным, выделяющимся на фоне других вариантов испанского.
Только в Аргентине Voseo используется повсюду, независимо от региона проживания и социального класса. В некоторых других странах voseo присутствует наряду с túteo или используется так называемое смешанное voseo.
В Аргентине же voseo – это самая распространенная форма обращения к человеку, которая преобладает также и над уважительной формой Usted. Дело в том, что здесь не делят людей на высшие и низшие слои, не смотрят на твой социальный статус. Обращение больше зависит от степени доверия между людьми, а не от того, сколько денег у тебя в кармане.
Но, конечно, так было не всегда.
Voseo зародилось в 4 веке и было формой супер уважительного обращения к римскому императору. При этом форма глагола спрягалась как при местоимении vosotros, хотя обращение было к одному человеку:
Su alteza, vos tenéis toda la razón.
Со временем использование местоимения VOS получило распространение в высших слоях общества для обращения к людям, стоящим выше по служебной лестнице.
В 16 веке, когда испанцы завоевали Америку, было широко распространено использование местоимения Vos для формального обращения (вместо нынешнего Usted) и tú – для неформального обращения.
Примерно в это же время появилась еще одна форма обращения VUESTRA MERCED, впоследствии сокращенная до Usted.
И на какое-то время в обиходе были все три формы обращения – vos, tú, Usted, что было не очень удобно. Vos стало использоваться практически в том же значении, что и tú, поэтому в местоимении отпала необходимость. Оно как бы становилось лишним.
В настоящее время 2/3 испаноязычного мира использует местоимение tú и только 1/3 – vos.
Voseo используется только в Америке: на всей территории Аргентины, а также в некоторых регионах Парагвая, Уругвая, Боливии, Чили, Эквадора, Колумбии, Венесуэлы, Коста Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа.
В 1891 году Национальный совет по образованию начал редактировать журнал El Monitor de la Educación Común. Его директором был Доминго Ф. Сармьенто, и в нем высказывались мнения о государственной политике в области образования. Официальная озабоченность повышением культурного уровня языка была очевидна.
Одной из выявленных трудностей было «разложение языка» из-за сосуществования разных языков в результате иммиграции. Прибывшие из других стран семьи считались проблемой для школ, которым приходилось бороться с «варварством» различных диалектов.
Использование культурного языка преследовало две цели: подтвердить национальность коренных жителей и утвердить ее среди иностранцев-иммигрантов, превратившись, таким образом, в символ отличия и принадлежности. Кастильский испанский был принят в качестве официального языка. В школах этот предмет назывался «кастильский», чтобы не оставлять сомнений в важности образовательной нормы, которую Испания навязывала годами.
Долгое время против "восео" боролись власти и ученые. Однако его повсеместное использование людьми оказалось непобедимым.
Отказ от использования "восео" был явной мерой для стандартизации языка. Считалось, что voseo следует искоренить в школах.
В отчете, подготовленном инспектором того времени и цитируемом в El Monitor, он заверял:
«Посещая некоторые школы, я встречал учителей, которые говорили ученикам: sentate и parate- садитесь или вставайте. Этот дефект давно надо было исправить.Учитель может свободно обращаться к ученику, используя местоимение tú или Usted, но он всегда должен говорить по-испански »(июль 1909 г., № 439).
Более чем ясно, что это было необходимо, чтобы проиллюстрировать позицию властей, с одной стороны, и силу языка, который использовался повсеместно, с другой.
Поразительно, что даже сегодня в аргентинских школах нередко обращение на tú. Без сомнения, это пережиток того времени, который сохранился в воспроизведении школьной практики на протяжении многих лет.
Поэтому первостепенная задача для действующих лиц, взаимодействующих в образовательных учреждениях, состоит в том, чтобы спасти, выделить и оценить "восео" как отличительную черту аргентинского варианта испанского.
Это также является одной из главных задач и нашей школы Лама Мадама – сохранить аутентичность аргентинского испанского, показать всю его красоту.
К сожалению, сейчас и многие аргентинские певцы пишут тексты своих песен, используя местоимение tú, таким образом желая казаться как все и повысить свой рейтинг. Но мы в последующих видео на канале разберем с вами настоящие, аутентичные аргентинские песни. И вы поймете, какие же они красивые.
Хотя "восео" использовалось всеми в разговорной речи, поразительно, но вплоть до 1930-х годов при написании vos всегда заменяли на tú, даже при написании интимных или семейных писем. В кино, на радио и на телевидении "тутео" оставалось нормой до 1940-х годов.
Напротив, театральный жанр, возможно, из-за правдоподобия, которого требует построение его диалогов, достиг важного прогресса в том, чтобы показать, как на самом деле разговаривали люди того времени.
Интересен случай авангардного комикса El Eternauta, появившегося в конце 1950-х годов. Его персонажи не обращались на vos, и на одной из картинок комикса была нарисована очень типичная аргентинская сценка. Друзья играли в truco, популярную в Аргентине карточную игру, а надпись под картинкой гласила:
“Al cuerno con la radio, a ti te toca dar, Juan.” - «К черту радио, теперь твоя очередь, Хуан». – что звучит очень неестественно, и никто на самом деле в реальной жизни так не говорил.
Уже в 1960-е годы использование восео было распространено на журналистику (не только в более неформальных темах, но и в литературных жанрах), рекламу, выступления на официальных мероприятиях и религиозные проповеди.
В начале 20 века все люди в Буэнос-Айресе использовали vos в повседневной жизни: это стало стандартной особенностью устной речи. Тем не менее, это считалось пуристически образованными спикерами как языковой дефект, потому что это не было тем, что использовалось в Испании и других странах Америки.
В 30-40-е годы, во время так называемого «печально известного десятилетия», когда главным средством связи было радио, государство стремилось регулировать использование языка на аргентинском радио, чтобы дисциплинировать народные массы и мигрантов. Voseo также подверглось цензуре. Между 1934 и 1946 годами была выпущена серия циркуляров и инструкций, которые должны были применяться к радио, хотя они не всегда применялись на практике. В принципе, использование слова «rioplatense» было пресечено, а "восео" связывали с безвкусицей, уродством и искажением испанского языка.
Документ 1934 г. был полностью против "восео", даже признавая, что он широко использовался:
«Во всех передачах без исключения необходимо проявлять абсолютную правильность в использовании испанского языка со строгой скрупулезностью, избегая идиом, которые искажают язык, таких как “salí”, “andá”, «выходи», «иди» и т. д.
Наконец, в 1982 году, после различных споров, Academia Argentina de Letras узаконило использование "восео", и оно стало культурной нормой и вошло в стандартный аргентинский язык. Voseo официально стало отличительным знаком Аргентины!
Некрасивый птенец, которого все шпыняли и дразнили, потому что он не такой как все, превратился в прекрасного лебедя. В нашем мире трудно быть непохожим на других. Но оставаться собой, несмотря на все обиды и лишения, – это единственный верный путь.
А теперь небольшое задание для закрепления прочитанного: попробуйте переделать фразы на аргентинский манер. Пишите в комментариях ваши варианты👇🏻
1. Tú eres muy linda.
2. Tú hablas muy bien español.
3. Quiero vivir contigo toda la vida.
4. Tú tienes una casa grande.
А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем посетить нашу онлайн-школу аргентинского испанского языка "Llama Madama"👉🏻 https://llamamadama.ru/
Здесь вы найдете курсы для начинающих, учебные пособия, интерактивные книги для чтения и асинхронное обучение: все для вашего интересного и эффективного обучения аргентинскому испанскому! Подробности на нашем официальном сайте👉🏻 https://llamamadama.ru/
Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.
Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!