...то есть об относящемся к процессу познания и к познаваемому.
До недавних пор считалось, что восприятие цвета у человека регулируется только биологией — и физикой, конечно. А не так давно стало выясняться, что реакция на цвет во многом зависит от культуры.
Есть хрестоматийный пример из Гомера, у которого виноцветное море соседствует с виноцветными же быками. И речь не о том, мог ли вообще Гомер, слепой по преданию, художественно описывать цвета: речь о цветовосприятии в принципе.
В монументальном труде "Антикоучинг" я немного порассуждал насчёт описаний в литературе. Читатель нынче насмотренный — он воспитан изображениями на экране кинотеатра, телевизора, компьютера и гаджетов. Писателю ни к чему тратить слова на детальное описание: достаточно вкратце охарактеризовать объект, а читатель сам представит себе и море, и лес, и стену старинного замка...
...причём сделает он это удобным для себя образом и не будет испытывать когнитивный диссонанс от того, что море и быки одного цвета. Потому что люди воспринимают цвета по-разному.
В языке намибийского племени химба одно и то же слово обозначает и синий цвет, и зелёный. Во время исследования, как сказано в отчёте из журнала Psychological aspects, жители пустыни, глядя на экран с одиннадцатью квадратами зелёного цвета и одним синим, не могли назвать квадрат, который отличается от других.
Учёный-когнитивист Эдвард Гибсон считает:
"Вещи, о которых мы хотим говорить, обычно окрашены в тёплые цвета. А вообще мы придумываем слово для цвета, когда есть две вещи или больше, которые в него окрашены. Да, небо синее, но оно одно".
По мнению Гибсона, пиксели холодных цветов на 20'000 снимков из базы Microsoft гораздо чаще представляют фон — естественный или искусственный пейзаж, тогда как из пикселей тёплых цветов состоят предметы, с которыми можно взаимодействовать: например, еда или одежда.
Научная группа из Массачусетского технологического института в Кембридже (США) под руководством Гибсона исследовала племя цимане из глухого района боливийской Амазонии и опубликовала статью в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences. Статья рассказывает, что язык примитивного племени долгое время развивался в изоляции даже от ближайших соседей. И выяснилось, что индейцы цимане различают цвета медленнее, чем контрольные группы испаноязычных боливийцев и англоязычных американцев.
Во-первых, носители испанского и английского языков пользуются более обширным словарём для обозначения цветов, чем индейцы.
Во-вторых, цимане легко справляются с распознаванием чёрного, белого и красного цветов. Чёрный у них связан с понятием темноты, белый — с понятием света; красный цвет крови тоже имеет большое значение. Но менее важные жёлтый, оранжевый и другие тёплые тона индейцы называют не так уверенно и гораздо медленнее. А основные трудности у них возникли с синим, зелёным и другими холодными цветами.
Интересно, что на другом континенте — у жителей нескольких стран Центральной и Восточной Африки, говорящих на языке суахили, — всего три цвета имеют собственные названия: это те же чёрный, белый и красный. Любой другой цвет описывается сравнением: цвет пепла, цвет листьев и так далее.
Словом, глаза у людей устроены одинаково, а на сознание оказывают существенное влияние история и культура. Поэтому писателю стоит упирать на особенности своего цветовосприятия разве что для того, чтобы огорошить читателя...
...но и в области эпатажа новые знания подталкивают к поиску новых каналов и форм взаимодействия с аудиторией. Для искушённого читателя литературные фокусы времён Гомера уже не очень-то годятся.