Найти тему
Тонкости туризма

Не надо тыкать: 6 правил этикета, которые мы постоянно забываем

Оглавление

Если в споре «Что появилось первым: курица или яйцо?» окончательная точка так и не поставлена, то в вопросе первенства «ты» и «вы» в русском языке все предельно ясно. До 18 века в ходу во всех сословиях было простецкое «ты». Так не стеснялись говорить и самому царю-батюшке. Но влияние западных культур, особенно французской, все изменило: даже друзьям великосветские особы начали говорить «вы», а в некоторых семьях такое обращение по отношению к отцу и матери сохранялось и во времена СССР. И пошла великая путаница: как правильно, как не обидно, когда уместно, когда нет? «Тонкости» решили разобраться, можно ли употреблять «вы» в среде близких родственников, разрешено ли говорить чужим детям «ты» и когда заменять одно на другое, — а заодно подсмотрели, как эти вопросы решаются за рубежом.

1. «Вы» и «ты» — для разных групп людей

Главное правило запомнить просто. Близким родственникам одного с тобой возраста и своим друзьям можно и нужно говорить «ты». А вот старшим родственникам — дядям, тетям, бабушкам, дедушкам — следует говорить «вы», если они не просили о другом. На работе рекомендуют ко всем обращаться на «вы». Но, если начальник определил, что все должны говорить друг другу «ты», это уместно. Правда, личный выбор не подчиняться таким просьбам никто не отменял.

Начальник не должен говорить подчиненным «ты», если требует называть себя на «вы»: это неэтично.
-2

2. Детям тоже говорим «вы»

Детям старше 9 лет, согласно этикету, тоже нужно говорить «вы». Контекст не имеет значения: школа, улица, совместное мероприятие. Исключение делается для близких родственников: в этом случае «ты» уместно.

Взятое некоторыми за привычку правило «Я старше, поэтому буду говорить „ты“ всем, кто младше» — признак отсутствия культуры общения.

3. «Вы» и «ты» — для разных ситуаций

Во время официальных мероприятий — конференций, собраний — даже коллегам следует говорить «вы». Журналисты во время интервью должны использовать эту форму обращения ко всем респондентам — если, конечно, политика телеканала (например, молодежного) не требует другого. А при неформальном общении за кадром об этом правиле можно забыть.

4. «Ты» должно быть обоюдным

Решение о переходе на «ты» не должно быть односторонним. Если одному из двоих некомфортно, когда ему говорят или он должен говорить «ты», следует продолжить использовать «вы». Если речь идет об общении мужчины и женщины, именно женщина должна принимать решение, в какой момент им стоит перейти на «ты» и предложить это мужчине. А в отношениях старшего с младшим такое предложение должно поступить от старшего.

5. Иногда нельзя переходить на «ты»

Нельзя говорить «ты» работникам сферы обслуживания: официантам, продавцам, мастерам маникюра, парикмахерам и т. д. Такой формы стоит избегать, даже если в их роли выступают ваши друг или подруга: при всех «тыкать» точно не стоит, а вот если вы одни — пожалуйста.

Иногда переход на «ты» неуместен даже среди давно работающих бок о бок коллег — это происходит, если один сильно младше другого. Также это неприемлемо, когда у людей даже близкого возраста сильно различается социальный статус.
-3

6. Не равняйтесь на других

За границей с «ты» и «вы» разбираться ничуть не проще. Шведы на дух не переносят, когда им говорят «вы»: для них это повод задуматься, не перешли ли они кому-то дорожку, не считают ли их старичьем и не подчеркивают ли намеренно социальную дистанцию. А вот французы даже одного с вами возраста посчитают «тыканье» фамильярностью: они оставляют за собой право предложить собеседнику переход на «ты».

Американцы и англичане устроились лучше всех: они всем говорят безликое you, означающее и «ты», и «вы» одновременно. В Испании принято традиционное разделение на «ты» и «вы», которое выбирают в зависимости от близости знакомства и статуса собеседника. Приехав в Сербию, смело «тыкайте»: некультурным человеком не прослывете точно — люди там живут простые и непафосные.

В Италии, обращаясь к кому-то одному на «вы», сейчас используют местоимение Lei (это то же самое, что «она», только пишется с большой буквы). Хотя несколько сотен лет назад говорили voi, что переводится как «вы» (для группы людей), — такие обращения можно найти в классической литературе.

Что еще почитать по теме