Нет, я понимаю, что одним постом этот вопрос не охватить, ведь любой язык отражает культуру народа-носителя, а Россию, как известно, "аршином общим не измерить". Но я сегодня о фундаментальном, на мой взгляд, отличии. В русском языке на одно понятие приходится множество синонимов, например: "Строить, возводить, сооружать, созидать, конструировать", наконец, просто "делать". В английском наоборот, одно и то же слово может иметь множество значение, один глагол "to do" чего стоит - от вспомогательного до имеющего значение "делать". Конечно, в обоих языках есть понятие синонимов, и в обоих есть многозначные слова, вопрос в соотношении. По мне, это как раз отражение культуры нации, говорящей на языке: русские обязательно найдут точное соответствие необходимому значению, с учетом всех нюансов и коннотаций. Не хватит русских слов - возьмут иностранные. Согласитесь, "дискуссия" имеет совсем другой оттенок, чем "обсуждение". А англичане наоборот, одному и тому же слову придумают массу значений