Найти тему
Трудный русский

Грамматический род – самая фантастическая загадка лингвистики

Одна из самых удивительных категорий лингвистики – это грамматический род. Очень, очень странная категория.

Вот такое ее определение дано в «Российской энциклопедии»:

Род в грамматике — грамматическая категория, свойственная различным частям речи и состоящая в распределении слов и форм по классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием.

«Грамматическая категория» – значит этот признак как-то проявляется в языке: может артикли на него указывают, может окончания.

Самое странное то, что слова традиционно соотносятся с признаками пола. Значит, первоносители языка по каким-то причинам решили, что тот или иной предмет, обозначаемый каким-то словом, обладает мужскими или женскими признаками или не обладает никакими, и наделили это слово такими же свойствами, как и сам предмет.

Отсюда понятно, что родов может быть либо два: мужской и женский, либо три: мужской, женский и бесполый, иногда выделяют общий род. Сейчас некоторые ученые говорят, что грамматических родов может быть больше, но в таком случае опираются не только на традиционную соотнесенность слов с мужскими и женскими признаками, а на какие-то другие критерии.

Род свойствен разным частям речи: в русском языке, например, существительные сразу относятся какому-то роду, а прилагательные и глаголы подстраиваются под свое существительное. Это главная функция категории рода – согласовательная.

Так, если вы не знаете, какого рода слово бра (светильник на стену), то вам будет непросто сделать выбор: новое бра, новый бра или новая бра (правильно: новое бра).

Это во всех языках происходит, где есть категория рода (а она далеко не во всех языках есть). По-русски слово стул – мужского рода, табуретка – женского, а во французском – наоборот: chaise (стул) – женского рода, а tabouret – мужского. Соответственно слово этот (фр. се) мы поставим со словом стул («этот стул»), а французы – со словом табуретка («се tabouret»). Зато со словом эта (фр. cette) у нас будет табуретка («эта табуретка»), а у французов – cette chaise (буквально «эта стул»).

Согласоваться с существительным могут самые разные части речи. В русском это прилагательные и глаголы, как я уже сказала, а также некоторые местоимения (какой стул, какая табуретка), порядковые числительные (второй, вторая), причастия (сломанный, сломанная) и т. д.

В других языках не обязательно согласуются по роду те же части речи, что и в русском языке. Например, глаголы во французском и немецком вообще не согласуются по роду, зато в арабском согласуются во всех временах (а в русском – только в прошедшем времени: час прошел, минута прошла).

В аварском языке даже наречия нужно ставить в мужском или женском роде («домой» например), смотря о ком речь. А в африканских языках, распространенных в Республике Чад, в зависимости от рода существительного ставятся даже предлоги.

Интересно, что в разных языках согласовательную функцию могут выполнять не только критерий рода, но и другие критерии: одушевленность или неодушевленность предметов, противопоставление людей и животных, величина предметов и другие.

Но вообще соотнесенность слов с каким-либо родом остается необъяснимой. Почему слово книга в русском языке – женского рода, в немецком – среднего, а во французском – мужского? На этот вопрос нет ответа.

Другие статьи канала

Смешение языковых единиц – контаминация