Найти в Дзене
Phonetic Discoveries

Три уровня избавления от акцента. Уровни второй и третий

Оглавление

Эта статья продолжает тему избавления от акцента, вокруг которой витает так много вопросов и откровенных надумок. (Собственно, само слово «избавление» навеяно вот этими интернет-обещаниями типа «Избавься от акцента за три недели» и т.п.) Надо ли избавляться от акцента? Что это физиологически значит — говорить без акцента? А существуют ли еще варианты между «рунглишем» и «говорить как нейтив»? И кому что подойдёт?

В предыдущей статье мы разбирались с первым уровнем избавления от акцента – фонологическими ошибками. Это когда вы пытаетесь (или даже не пытаетесь) произнести один звук, а произносите другой, и от этого меняется смысл слова. Самый грубый пример – замена глухого межзубного звука [θ] более привычным звуком [s], при которой thank (благодарить) превращается в sank (тонул), mouth (рот) в mouse (мышь), fourth (четвертый) в force (принуждать) и т.д. Чтобы избавиться от фонологических ошибок и связанных с ними ляпов в речи, нужно научиться правильно выговаривать все звуки и правильно читать слова (а для этого нужны не только правила чтения, но и регулярные визиты в словарь).

Этот уровень избавления показан вообще всем, кто учит английский язык с целью общения на нем. Но некоторым можно на этом остановиться, а некоторым нужно идти дальше.

Герой фильма «White panther» (2006) тренирует фразу «I would like to buy a hamburger»
Герой фильма «White panther» (2006) тренирует фразу «I would like to buy a hamburger»

Второй уровень: избавление от фонетических ошибок

Кому нужно:

  • Туристам в англоговорящих странах (во многом – чтобы лучше воспринимать речь на слух),
  • Желающим получить высокий балл за произношение на международном экзамене,
  • Преподавателям английского языка,
  • Студентам лингвистических факультетов, особенно – инъязов,
  • Будущим студентам западных вузов с преподаванием на английском языке,
  • Спикерам, выступающим на английском языке,
  • Работникам международных компаний,
  • Всем людям, которые стремятся к комфортной и успешной коммуникации на английском языке в любой ситуации.

Фонетические ошибки состоят не в подмене одного звука другим, а в искажении качества его звучания (качество звука – это не про хорошо-плохо, это про набор его характеристик). Они не так страшны, как фонологические. На государственных аттестациях, например, они не учитываются при выставлении баллов. Потому что это вроде и не ошибки, никакого нарушения правильности речи нет. Но успеху коммуникации это всё еще мешает.

Например, вы говорите звук [t] и ставите язык не на альвеолы, а чуть дальше к нёбу. Либо вы язык ставите куда надо, но используете не лопасть языка, (blade), а самый кончик (tip), и оттого звук у вас получается слишком сухой и жесткий. Хотя что я мудрствую, вы можете его и просто произносить по-русски. Это не делает звук [t] другим звуком, но он звучит непривычно для вашего собеседника, неточно «попадает в код», что заставляет напряженно вслушиваться и в итоге мешает комфортному общению.

Решить эту проблему – значит подняться на вторую ступень мастерства. На этой ступени ваши звуки не только не путаются друг с другом, но и звучат максимально близко к британскому оригиналу. Они легко и непринужденно «раскодируются» вашим собеседником, который владеет RP (британским стандартным произношением). На этом уровне вы понимаете, что один и тот же звук может звучать по-разному в начале, в середине и в конце слова, вы применяете правила связной речи, звуки у вас где надо ассимилируются, где надо – пропадают, вы используете интонационные модели и даже стараетесь соблюдать ритм английской речи.

Акцент же, как совокупность мельчайших мышечных привычек, при этом остается. Возможно, ваш речевой аппарат не так напряжен, мышцы его немного не так работают. Они не настолько накачаны, как у нейтивов, а значит, и резонируют по-другому. Тембр у вас не такой, гнусавости нет и вы можете слишком напирать на гласные, как в русском, в то время как английский – это «язык согласных».

Но это всё мелочи, которые не мешают комфортно воспринимать вашу речь. Для иностранного уха они звучат примерно как для русского уха — акцент Барбары Брыльска или Ингеборги Допкунайте. То есть, вполне даже привлекательно. И вот об этом уровне мы можем сказать: ничего страшного, что есть акцент. Он никак не препятствует пониманию вас и выстраиванию успешной коммуникации. Тому же Клаусу Майне его акцент нисколько не помешал сделать «Scorpions» одной из лучших рок-групп всех времен и народов. В общем, вы понимаете.

Третий уровень избавления от акцента: уровень нейтива

Кому нужно:

  • преподавателям-фонетистам (и то, не всем),
  • актерам, певцам и другим работникам сцены, которые хотят ассимилироваться в европейском шоу-бизнесе и звучать аутентично,
  • шпионам/людям, желающим скрыть свое происхождение,
  • законченным перфекционистам,
  • людям с другими специфическими обстоятельствами: ребенок-билингв, свекровь-нейтив и т.д.

Достичь уровня нейтива в произношении – это как стать мастером кунг-фу. То есть, доступно (и нужно) действительно немногим. И не потому что для этого необходим какой-то особый талант. Скорее, потому, что это требует либо постоянной практики и совершенствования, либо удачных жизненных обстоятельств. Например, человек с юном возрасте переехал в Англию и погрузился в язык. Но и в том, и в другом случае нужны как минимум три вещи: хороший фонетический слух, умение (и желание) копировать, отсутствие проблем с дикцией.

Что же такое этот третий уровень?

Помимо идеально поставленных звуков, это еще и идеальная работа с ритмом речи, сильными-слабыми формами слов, интонацией, мелодикой. Это соблюдение другого уклада органов речи – британского уклада. Это речь с упором на согласные, а не на гласные. Это особая направленность гласных звуков – не вперед, как в русском, а как бы внутрь, в себя. Это соблюдение позиционной долготы гласных – очень коварной вещи, которая или усердно нарабатывается, или приобретается в процессе ежедневного общения с носителями. Это очень специфичная гнусавость, оттого, что подача голоса в британском акценте идет как бы в основание носа. Это другая работа диафрагмы, другое, более напористое, что ли, дыхание! Наконец, это совершенно другой тембр голоса – деталь, по которой можно «раскусить» даже преподавателей-фонетистов. Да-да, чтобы говорить без акцента, нужно говорить еще и немного «не своим голосом».

Как уже было сказано, чтобы овладеть всеми этими техниками, нужно очень много желания, времени, упорства, некоторых природных данных, погружения в язык. Вопрос только в необходимости.

Итак, подведем итоги

Избавляясь от акцента первого уровня, вы, в первую очередь, говорите ПОНЯТНО. В вашей речи не происходит ляпов, потому что вы четко знаете, из каких звуков состоит каждое ваше слово и как их артикулировать.

Избавляясь от акцента второго уровня, вы говорите не только понятно, но и КОМФОРТНО для собеседника. Он слышит привычные звуки и успешно их «раскодирует». При этом вы владеете навыками связной речи и потому легко воспринимаете на слух сами.

Избавляясь от акцента третьего уровня, вы звучите как нейтив, то есть, носитель языка. Вас свободно понимают британцы (конечно, если у вас всё в порядке с лексикой и грамматикой), но с трудом понимают НЕносители английского.

А теперь выводы

1. Заниматься произношением не равно полностью избавляться от акцента.

2. Заниматься произношением нужно не для того, чтобы показать «как я могу», не из любви ко всему британскому или из перфекционизма. Заниматься произношением нужно, чтобы быть понятным и комфортным собеседником для людей во всём мире.

3. Хорошее произношение – это не сложно и это не «как нейтив». Есть разные степени этой «хорошести», и вы вольны остановиться на той, которая соответствует вашим потребностям.

4. Акцент – это не плохо и не стыдно. Это – естественно. Это работа мельчайших мышц, связок и «механизмов» вашего тела, которая нарабатывается в течение всей жизни и плохо поддается осознанию и контролю.

5. Акцент не мешает быть понятным и комфортным собеседником. Мешает этому пренебрежение к произношению в целом и расчет на «и так поймут».