Найти тему
Phonetic Discoveries

Три уровня избавления от акцента. Уровень первый

В предыдущей статье я расписала план действий при самостоятельной работе с акцентом. Теперь хочу зайти с другой стороны – со стороны ваших целей. Результата, к которому вы стремитесь. Условно разделила этот результат на три ступени. План ваших действий прекрасно накладывается на каждую из них, важно лишь осознать, чего вы хотите и что за этим стоит.

Я живу в Турции, но турецкий пока знаю плохо и с местными жителями общаюсь на английском. При этом я «выключаю» свой британский акцент, потому что он для них затрудняет понимание. Однако сами собеседники меня часто ставят в тупик. Так, однажды мой сосед-турок сказал в разговоре фразу «ай воз бёнт ин зис сити». В моей голове это раскодировалось как I was burnt in this city, что значит «Я был сожжен в этом городе». Я очень удивилась, потом поняла, что тут какой-то мисандестендинг и стала мысленно «отматывать пленку назад», чтобы понять, что он имел в виду. Но времени на это особо не было, потому что человек ведь продолжал говорить, и надо было вслушиваться дальше. А вот что он сказал сразу после этой фразы, я пропустила.

В итоге уже после разговора я поняла, что «бёнт» — это «бон» (born, «рожден»), к которому мой собеседник зачем-то добавил окончание прошедшего времени. Скажи он хотя бы «бонт», мне было бы проще догадаться, что это born, а так звук [ɜ:] увел меня совсем «в другую степь». Вот так простая подмена одного звука другим сделала непонятным целый кусок в речи собеседника.

То была присказка, а вот теперь по существу.

Искажение звуков «до степени смешения» с другими звуками — это худшее проявление акцента. Например, когда долгий [ɑ:] вы произносите коротко, не оттягивая язык назад, у вас получается другой звук — короткий [ʌ] («звук-крышка»). И тогда вместо barn (сарай) вы говорите bun (булочка).

Такие ошибки называются фонологическими. Иногда подмена звука меняет смысл слова (bad - bed) и полностью искажает мысль, но чаще она просто создает препятствие в понимании и делает общение некомфортным. За такие ошибки на государственных аттестациях школьникам снимают баллы, и неспроста. Как уже было сказано, они искажают содержание высказывания и мешают успешной коммуникации.

Итак,

Первый уровень избавления от акцента — избавление от путаницы в звуках

Кому достаточно:

  • школьникам для сдачи государственных экзаменов,
  • студентам нелингвистических факультетов,
  • желающим получить «проходной» балл на международном экзамене (здесь и выше имеется в виду английский язык, конечно),
  • туристам в неанглоговорящих странах (Турция, Тайланд, Египет и т.д.).
Недопонимание на ресепшене: посетитель пытается сказать, что ему нужна простынь (sheet), но вместо долгого «и» произносит краткий, что кардинально меняет смысл.
Недопонимание на ресепшене: посетитель пытается сказать, что ему нужна простынь (sheet), но вместо долгого «и» произносит краткий, что кардинально меняет смысл.

Фонологические ошибки «страшны» не только тем, что одно слово можно спутать с другим. В принципе, это не такая уж проблема, потому что по контексту, как правило, можно догадаться, имели вы виду бад ман или батман. Чаще они приводят к тому, что человек вообще не понимает, какое слово услышал, стопорится и упускает сказанное дальше.

Допустим, вы сказали невнятное «ноз» вместо «ноуз» – и человек начинает догадываться по контексту: Knows? Nose? Noise? Norse? А вы-то в это время продолжаете говорить! Как минимум, заканчиваете свою мысль, и вот это уже ускользает от внимания собеседника. В итоге одна ошибка – а непонятной стала вся фраза. Представьте, если такие ошибки происходят регулярно и человек постоянно теряет и ищет нить разговора – насколько ему комфортно общение?

Поэтому прежде чем заботиться о том, чтобы «говорить как нейтив», тратить время на внедрение «фишек современного арпи» и разбираться, как говорит очередная звезда очередного сериала, начните с вычищения речи в принципе. С понимания, что все слова состоят из звуков, и это совершенно не все равно, какой из них вы произнесёте в конкретном месте. Что каждое новое (а порой и старое) слово нужно проверять по словарю.

Примеры слов, которые различаются долгим и кратким «а».
Примеры слов, которые различаются долгим и кратким «а».

Добейтесь того, чтобы все звуки артикулировались четко и правильно, особенно гласные. Для этого нужно найти описание артикуляции каждого звука и запомнить его (всего-то! 😁). Вы не должны путать краткие и долгие, вы должны четко понимать, в чем разница их артикуляции и звучания, где надо рот открывать, а где закрывать, где растягивать, а где округлять.

Таким образом, если вы будете следовать транскрипции слов, каждый звук у вас будет на своем месте и его невозможно будет спутать ни с каким другим, это уже обеспечит вам защиту от фонологических ошибок.

Вот такой он, первый уровень избавления от акцента. И это тот минимум, которого может добиться каждый человек, даже без музыкального слуха.

Собственно, музыкальный и фонетический слух – это больше про наработку красивого акцента, работу с интонацией, мелодикой, про схватывание малейших нюансов в работе с ролевой моделью. А вот освоить звуки физиологически, на уровне работы органов речи, грубо говоря, запомнить, какая часть языка в каком звуке куда движется – для этого слух совсем не обязателен. И даже наоборот, люди, которым трудно схватить что-то на слух, больше сосредотачиваются на артикуляции, на «ощущениях во рту», внимательнее контролируют движение рта в зеркале, лучше запоминают эти ощущения и таким образом выходят на очень приличные уровни.

В следующей статье поговорим о втором и третьем уровнях избавления от акцента.