Найти тему
Сам Себе Переводчик.

Time and Conditional Clauses. Придаточные предложения времени и условия в английском. Теория и практика перевода. Pre-Intermediate+.

Друзья, недавно мы подробно разбирали предложения с if, в которых лежит страшный запрет на будущее время. Я намекаю на конструкцию типа If I do, I will get, которая называется First Conditional. Если вам не попадалась публикация про условные предложения первого типа, эта ссылка в мгновение ока перенесет вас на нужную страницу, где можно почитать теорию и попрактиковаться. Дело в том, что придаточные предложения времени и условия, которые мы берем сегодня, повторяют по своей структуре First Conditional, только вместо if, вы будете использовать: unless, in case (тоже условие, как и if) либо before, until, when, as soon as (время). С придаточными предложениями времени все предельно просто, если вы уже используете First Conditional. Структура та же, просто вместо if ставим другие союзы. Например:

She will spend all the money before you count to ten. – Она потратит все деньги до того, как ты досчитаешь до десяти.

She will ignore him until he becomes rich. – Она не будет обращать на него внимания, пока он не разбогатеет.

Какие-то меркантильные примеры получились. Зато жизненно. Главное, что можно наглядно показать структуру предложения: в основной части будущее, в придаточной – настоящее.

На что вам стоит обратить особенное внимание, так это на использование союзов unless и in case в придаточных предложениях условия. Нет, структура условного предложения не меняется, мы также избегаем будущего времени, как огня, но трудности обычно возникают с переводом предложений с вышеупомянутыми союзами. Давайте обратимся к примерам:

Nobody will pay any attention unless you shout. – Никто не обратит на тебя внимания, пока не начнешь кричать.

Хоть в этом примере unless и переводится как «пока», это не совсем точно. Если бы мы переводили такое предложение в обратном порядке, то наверняка использовали бы союз until, чтобы перевести «пока». Unless более точно можно было бы перевести, как «только если не» - это как бы единственное условие, при котором что-то произойдет или не произойдет. «Никто не обратить на тебя внимание, только если ты не закричишь». Нужно учитывать, что unless уже содержит в себе отрицание. Это лучше видно на следующем примере:

You will fail unless you work harder. – У вас ничего не выйдет, если не будете работать усерднее.

Опять же, если бы мы переводили предложение в обратном порядке, то могли бы сказать «You will fail if you don’t work harder». И так сказать тоже можно. Просто unless больше выделяет тот факт, что определенное условие является единственным.

In case тоже порой вызывает замешательство. Просто запомните перевод «на случай, если…». И давайте посмотрим на несколько примеров:

Leave the engine running, in case they follow us. – Лучше оставьте двигатель работающим, на случай, если за нами будет погоня.

These men will remain in case your temper returns. - Эти люди останутся, на случай, если снова проявится ваш характер.

Не будем растягивать теоретическую часть и приступим к ПРАКТИКЕ.

Переведите диалог на английский, обращая внимание на использование Time and Conditional Clauses:

Диалог "Переговоры на рынке".

Продавец: Добро пожаловать! Лучшие товары на рынке!

Покупатель: Сколько стоит эта толстовка?

Продавец: 30 долларов. Но если вы купите её вместе со штанами, вы заплатите за неё только 20 долларов!

Покупатель: Если я заплачу 20 за толстовку, то сколько я заплачу за штаны?

Продавец: 40. Но качество отличное! Когда вы увидите эти штаны, вы согласитесь, что цена справедливая.

Покупатель: Я вам верю. Но возможно ли получить скидку и на штаны в случае если я куплю их с толстовкой?

Продавец: Скидки на штаны, к сожалению, не будет, только если вы не решите выбрать ещё и кроссовки.

Покупатель: Вы ещё и обувь продаёте?

Продавец: Разумеется, и у нас лучшая обувь на рынке!

Покупатель: Не сомневаюсь. Как только мне понадобится обувь, я обязательно к вам приду.

Продавец: Я бы вам посоветовал выбрать пару модных кроссовок прямо сейчас на случай если цены вырастут, когда вы будете здесь в следующий раз.

Покупатель: Да я вижу, что цены у вас очень нестабильные.

Продавец: Итак, я, пожалуй, подберу вам спортивный костюм, кроссовки и какую-нибудь стильную футболку пока вы не передумали.

Покупатель: И футболку? С чего вы решили, что мне нужна ещё и футболка?

Продавец: Угадывать желания клиентов – это моя профессия!

(Ответ под картинкой)

-2

Seller: Welcome! The best products on the market!

Buyer: How much is this sweatshirt?

Seller: 30 dollars. But if you buy it with pants, you will pay only 20 dollars for it!

Buyer: If I pay 20 for a sweatshirt, how much will I pay for the pants?

Seller: 40. But the quality is excellent! When you see these pants, you will agree that the price is fair.

Buyer: I believe you. But is it possible to get a discount on pants in case I buy them with a sweatshirt?

Seller: Unfortunately, there will be no discount on pants unless you decide to choose sneakers as well.

Buyer: Do you also sell shoes?

Seller: Of course, we have the best shoes on the market!

Buyer: No doubt. As soon as I need shoes, I will definitely come to you.

Seller: I would advise you to choose a pair of fashionable sneakers right now in case the prices go up the next time you are here.

Buyer: Yes, I see that your prices are very unstable.

Seller: So, I’ll probably pick you a tracksuit, sneakers and some stylish T-shirt before you change your mind.

Buyer: And a t-shirt? Why did you decide that I also need a T-shirt?

Seller: Guessing the wishes of our customers is my profession!

На этом всё! Если вам понравилась такая практика, ставьте лайк! Если у вас есть пожелания по темам будущих публикаций, поделитесь своими идеями в комментариях. :)

Увидимся снова на канале Сам Себе Переводчик!

🍀Автор трудится как пчёлка, а пчёлки очень любят мёд 🍯 🍀

---> Поддержать автора (не только морально) можно по ССЫЛКЕ.