Найти тему

И еще раз об артиклях

Konstanz
Konstanz

Немецкий язык, в отличие от русского, является артиклевым. Это означает, что все существительные в немецком языке имеют артикли. Эти артикли указывают на род, число и падеж существительных к которым они относятся. Для этого они и существуют. В русском языке артиклей нет и именно поэтому нам сложно привыкнуть их использовать, а главное - почувствовать где и как их применять.

Поскольку в русском языке артиклей нет, то они являются для нас некомфортными словами даже на уровне психики. Поэтому многие их просто игнорируют или пренебрегают их использованием и изучением. Но без них нельзя выучить немецкий язык. В связи с этим я всем советую их полюбить, найти в них нечто притягательное, например - учить все существительные сразу с артиклями и считать, что это круто, а это действительно так. К тому же, если вы не будете употреблять перед существительными артикли, вы почти наверняка сделаете ошибку, поскольку немецкие существительные редко употребляются без артиклей, А вот, если будете ставить артикли, даже не зная точно какие, то минимум в 30% случаев угадаете. А, учитывая, что в некоторых случаях артикли понятны и без заучивания (читайте мои публикации на эту темуhttps://dzen.ru/media/id/5fa81bc0f5287524e1af6a0c/opredelenie-roda-suscestvitelnogo-v-nemeckom-iazyke-po-ego-forme-5ffdccf5d65541786b9c60dd иhttps://dzen.ru/media/id/5fa81bc0f5287524e1af6a0c/opredelenie-roda-suscestvitelnogo-v-nemeckom-iazyke-po-ego-znacheniiu-5fff199afda7a253d3eb468c), да еще некоторые артикли вы все-таки будете знать (они автоматически запомнятся при многократном повторении), то вероятность правильного употребления артиклей возрастает до 50-60%. Это гораздо лучше, чем почти 100% ошибка при отказе от них.

С самими артиклями поначалу все более-менее понятно и логично. Артикль der является артиклем мужского рода. Он и выглядит и звучит по-мужски. Артикль женского рода - die звучит мягко, по-женски. А артикль das - ни то, ни се, ни твердый, ни мягкий, что-то среднее. Он и является артиклем среднего рода. Некоторые проблемы создает тот факт, что артикль множественного числа тоже будет - die, т.е. такой же как у женского рода. Но сами существительные женского рода во множественном числе отличаются от единственного числа, иначе мы бы их путали. Поэтому к этому довольно быстро привыкаешь. К тому же почти все существительные женского рода во множественном числе имеют окончание - n: Taschen, Karten, Gabeln, Schwestern.

После того, как мы знакомимся с артиклями выясняется, что есть два вида артиклей: определенные и неопределенные. И те, с которыми мы познакомились раньше - der, die, das являются определенными, а есть еще неопределенные. Неопределенных артиклей всего два: ein для мужского и среднего рода и eine для женского рода. Артикль eine можно почти всегда условно переводить как - одна (какая-то): eine Tasche/одна сумка, eine Karte\одна карта, eine Gabel/ одна вилка. А вот с мужским и средним родом уже возникает неопределенность, то ли один, то ли одно. Поэтому и артикли называются неопределенными. А во множественном числе неопределенных артиклей вообще нет, поскольку один (одна)/ein(eine) и множественное число не совместимы между собой.

Нижеприведенная картинка с артиклями наверняка вам знакома:

-2

И вот тут возникают проблемы: когда употреблять определенные, а когда неопределенные артикли? А еще бывают варианты, когда артикли ставить не нужно. Это наш самый любимый вариант, ведь в русском языке их нет и мучиться не надо. Некоторые так и делают и употребляют существительные без артиклей. Но это для немецкого уха звучит ужасно и не очень понятно, поскольку не понятен падеж в котором стоит существительное, а иногда и число. По поводу отсутствия артиклей у меня есть отдельная публикация, ссылка на которую расположена ниже.(https://dzen.ru/media/id/5fa81bc0f5287524e1af6a0c/5fa95f7572bf936f475b6b09) А здесь только замечу, что возможность употреблять существительные без артикля не часто встречается в немецком языке.

Постарайтесь сразу понять, что немец не может сказать просто - стол. Он скажет либо - этот стол, либо - (один) какой-то стол, т.е. der Tisch или ein Tisch. И даже, если перед существительным во множественном числе физически может не быть артикля, например - Tische/ то грамматически он присутствует и это слово уже будет означать - какие-то столы, а если сеть артикль - die Tische, то это уже будут - эти (конкретные) столы.

Как ни странно, в русском языке есть нечто подобное, напоминающее неопределенные артикли. Когда я объясняю тему неопределенных артиклей, я обычно говорю: "Сейчас я вам покажу одну книгу." И все сразу понимают, что сейчас будет показана одна какая-то книга (учебник, словарь, роман и т.п.), в общем что-то из разряда книг, но пока еще не конкретная, не понятно точно какая. По-немецки это будет: "Jetzt zeige ich Ihnen ein Buch." А как только я эту книгу показал, она превратилась в - эту (конкретную) книгу и я обычно добавляю: "Das Buch ist interessant./Эта книга интересная". Т.е. какая-то неопределенная книга конкретизировалась и все уже знают о какой конкретно книге идет речь - о той, которую я всем показал, та самая или эта книга. Именно поэтому я поначалу прошу всех своих учеников определенные артикли переводить как указательные местоимения,der как этот, das как это, die как эта или эти. Cобственно говоря, так оно и есть на самом деле, поскольку определенные артикли немецкого языка произошли от указательных местоимений (dieser, dieses, diese) и получили их окончания.

В этой связи все существительные в немецком языке нужно стараться сразу учить вместе с артиклями и формой множественного числа и не забывать правильно употреблять их перед существительными. А главное правило для употребления артиклей такое: если перед существительным можно поставить указательное местоимение это/а/т/и, то употребляем определенный артикль, а если можно поставить неопределенное местоимение (один) какой -то/ая-то/ое-то/ие-то, то употребляем неопределенный артикль. В 90% случаев не ошибетесь.

Из оставшихся 10% хочу остановиться на трех моментах, которые довольно просты для понимания: 1. Определенные артикли употребляются, если существительное является единственным в своем роде (например названия планет: die Erde/Земля, die Venus/Венера,der Mars/Марс). Или в данной ситуации. Например вы пришли к частнопрактикующему врачу в его частную практику ( die Praxis), врач там обычно один, он же владелец этой частной практики, но у него есть помощница\секретарша, то у нее про врача следует спрашивать так: Ist der Arzt da?/ Врач здесь? Он же является единственным врачом в данном месте/помещении/ заведении (практике). Другого там нет. А вот если пришли в большую клинику, например к глазному врачу, то нужно спросить: Ist ein Augenarzt da? / Есть какой нибудь окулист/кто-то из глазных врачей? Если, конечно, вам не нужен конкретный врач, которого вы знаете и тогда его нужно назвать по фамилии. 2. Определенные артикли употребляются когда существительное представляет из себя весь род/вид данных предметов/персон. Это хорошо видно на таком примере: На вопрос - Was ist dein Lieblingstier?/Кто является твоим любимым животным? Mein Lieblingstier ist der Tiger./Моим любимым животным является тигр. В данном случае слово тигр\der Tiger означает, что под ним подразумеваются все представители тигров\подвида кошачьих, а не данный конкретный тигр, хотя слово тигр и употреблено с определенным артиклем. 3. В своей публикации об отсутствии артиклей я писал, что неопределенные артикли не употребляются с неисчисляемыми существительными. Если существительные нельзя посчитать, то и нельзя понять это единственное число (поэтому нельзя перед ними поставить один/ein или одна/eine) или множественное. У таких существительных, как правило, форма множественного числа отсутствует. В русском языке, кстати , тоже. Например слова: молоко, мясо, пиво, любовь,железо и т.п. Попробуйте сказать - одно/а молоко, мясо,железо, вода, любовь, ненависть или поставить их в форму множественного числа. У вас не получится. А даже если и получится, например - воды, то это слово уже будет означать нечто иное. В ресторанах можно конечно услышать: Ich nehme ein Bier/ einen Kaffee/ eine Suppe. Я возьму одно пиво, один кофе, один суп. Но слово один(о) уже не будет относиться к содержимому, а будет означать одну порцию.

И еще об одной особенности хочется сказать. В учебниках для начинающих сказано, что артикли не ставятся перед именами собственными. А потом выясняется, что в разговорной речи еще как ставятся. Например: Die Anna kommt immer zu spät/(Эта) Анна всегда опаздывает. Только в этом случае персона, о которой идет речь, должна быть хорошо известна всем участникам беседы. Кстати, очень часто употребление имени с артиклем несет несколько осуждающий оттенок, как в моем примере. И тут определенный артикль в виде die Anna/ эта Анна прямо напрашивается сам собой. Можно даже сформулировать это предложение так: Die Anna, die immer zu spät kommt... и перевести литературно: Ох уж эта Анна, которая всегда опаздывает...

Из всего вышеизложенного делаем следующие выводы:

1, Немецкие существительные почти всегда нужно употреблять с артиклями. Если вы употребляете немецкое существительное без артикля, тому должны быть веские причины;

2. Основные случаи, когда существительные можно или нужно употреблять без артиклей выучиваем сразу, их не так много;

3. Для того, чтобы употреблять перед существительными правильные артикли стараемся сразу учить существительные вместе с определенными артиклями и, желательно, с формой множественного числа;

4. Главным правилом определения вида артикля (определенный или неопределенный) является вопрос: можно ли перед существительным поставить в данной ситуации указательное местоимение - этот, эта, это, эти. Если можно, то ставим определенный артикль, если нет,а можно поставить неопределенное местоимение - какой-то,какая-то, какое-то или какие-то, то ставим неопределенный. Конкретную ситуацию оцениваем по фактическому контексту, не всегда вербальному или письменному в виде текста или слов, а иногда по фактическому положению вещей как у меня в примере с врачебной практикой.

Надеюсь, я убедил вас в важности артиклей в немецком языке.

P.S. А знаете, что является одним из главных моих личных критериев уровня знания немецкого языка? Не сертификат Гете института, хотя и он тоже, а частота использования неопределенных артиклей в речи.