Найти тему
мУчение немецкого

Чисто немецкие слова, которые хочется позаимствовать

Есть слова, которые так просто и не переведешь, ни одним словом, ни двумя, ведь у них нет прямых соответствий. Но иногда этих самых слов мне так не хватает в русском, чтобы одним словом ёмко описать происходящее (и цензурно, так как в нашем нецензурно и емко, к счастью, можно описать все что угодно, если постараться, то и одним словом).

Например, смотришь иногда, как ну просто все вокруг обучающие курсы проходят, айтишниками становятся, да на ретриты ездят, и думаешь, что жизнь-то мимо проходит, надо срочно тоже регистрироваться на курс, с ковриком для йоги под мышкой. А все потому, что никто не отменял Torschlusspanik - дословно, боязнь закрывающихся ворот. Когда боишься, что часики дотикают, а поезд уедет без тебя. Правда, у некоторых эта Torschlusspanik проявляется и обратным образом - перестают что-то менять и к чему-то стремиться, ведь уже все равно поздно.

Сюда же хочется и Weltschmerz внести, а как же без нее. Перевести дословно можно как "мировая боль" или "мировая скорбь". Это меланхолия, которую испытываешь, когда понимаешь, что жизнь и вообще весь мир не так прекрасны, как хотелось бы. Кстати, англичане не стали заморачиваться и забрали это слово к себе. Также его можно встретить в польском.

Ну или вот, чудесное такое слово verschlimmbessern, которое лучше всего, пожалуй, описывает наше русское "хотел как лучше, а получилось как всегда". По-немецки тут тебе и слово schlimm - плохой, скверный, и besser - лучше. Два в одном.

Так в воспитании детей может получиться, вроде, воспитывали ребенка, воспитывали, а вышло Dreikäsehoch. Это еще что за "три сыра в высоту"? Это слово хорошо подходит для описания невоспитанных детей, типа "от горшка два вершка", а он вон чего. Причем тут сыр? Три сырных головы, сложенных друг на друга в представлении немцев как раз размером с того самого проказника. Само словечко в немецком, кстати, не самое распространенное.

Что-то пока все такое грустное, что аж хочется напиться. Но тут надо осторожнее, а то так может прийти и самая натуральная Schnapsidee. Идея под шнапсом, крепкая такая, алкогольная, идея. Но если вы совсем не пьете алкоголь, не расстраивайтесь, у вас тоже может быть Schnapsidee. Даже у трезвых людей бывают такие идеи, что аж удивительно, как человек до этого дошел, сколько Schnaps выпил.

Wortschatzliste:

die Torschlusspanik (только ед.ч.)

der Weltschmerz - die Weltschmerzen (крайне редко во мн.ч.)

verschlimmbessern - verschlimmbesserte - hat verschlimmbessert

der Dreikäsehoch - die Dreikäsehoch / die Dreikäsehochs

die Schnapsidee - die Schnapsideen

die Schadenfreude - die Schadenfreuden (крайне редко во мн.ч.)