¡Hola, amigos! Сегодняшняя тема, пожалуй, одна из самых сложных в грамматике испанского языка, но мы с вами не будем пугаться, а попробуем разобраться, что же это такое и для чего это нужно. Тем более, что этот феномен достаточно часто встречается в современном испанском языке. Конечно же, никаких отдельных "предположительных" времён в испанском не существует, для этого самого предположения используются "обычные" времена, вот только в непривычном, так сказать, в не типичном значении. Давайте уже перейдём к примерам, посмотрим на них и многое станет понятно.
Хуан, наш герой
Juan comerá mucho.
Вы думаете, что "Хуан будет есть много." – это единственный вариант перевода фразы? А вот и нет. Её ещё можно перевести как "Наверное, Хуан ест много." То есть, с помощью простого будущего можно высказать какое-то предположение о настоящем, вот так интересно. Естественно, понять, что же именно стоит за этой глагольной формой "comerá" можно только из контекста.
Juan habrá comido mucho esta mañana.
"Наверное, Хуан поел много этим утром."
Здесь речь снова идёт не о будущем, нет, с помощью этого времени мы можем предполагать что-то в прошедшем, причём, в плоскости перфекта, то есть, по сути, это так называемый предположительный перфект.
Juan ha comido mucho. – Хуан поел много.
Juan habrá comido mucho. – Наверное, Хуан поел много.
Juan comería mucho cada día.
"Наверное, Хуан ел много каждый день." Да, вот так это иногда можно перевести, по сути, это предположительный имперфект, то есть, действие происходит в той же плоскости, что и в Pretérito Imperfecto, это длительное, повторяющееся действие, разница лишь в том, что здесь оно предполагается.
Juan comía mucho. – Хуан ел много. (часто, иногда, каждый день и мы это точно знаем)
Juan comería mucho. – Наверное, Хуан ел много (часто, иногда, каждый день, но мы это только предполагаем).
Juan habría comido mucho aquella mañana.
"Наверное, Хуан поел много в то утро." Здесь предположение происходит в плоскости плюскуамперфекта..., то есть, мы хотим предположить какое-то давнопрошедшее действие. Давайте сравним фразы:
Entendí que Juan había comido. – Я понял, что Хуан поел. (до того, как я это понял, естественно, холодильник-то пустой, вот ужас-то! 😂)
Supuse que Juan habría comido. – Я предположил, что Хуан, вероятно, поел. (до того, как я это предположил, но я ведь в этом не уверен, а вдруг, это был Педро Веласкес дель Рио Гарсия, кто же его знает-то 😜)
Надеюсь, не запутал вас всем этим. Давайте посмотрим, что же происходит с временами.
Как предполагать-то будем?
Да всё просто)) Итак, посмотрим на табличку.
Для многих это всего лишь "сухие" и скучные названия времён, но желательно знать их, хотя, многие студенты не любят запоминать все эти плюскуамперфекты и кондисьонали))
Давайте посмотрим, как это выглядит в предложениях.
Итак, что же у нас получается?
- Duermes poco. → Dormirás poco. – Ты спишь мало. – Наверное, ты спишь мало. (речь идёт о настоящем времени)
- Has dormido poco esta noche. → Habrás dormido poco esta noche. – Ты спал мало этой ночью. → Наверное, ты спал мало этой ночью. (это перфект, ты спал мало этой ночью и сейчас ты сонный, налицо результат этого действия, то есть, имеется связь с настоящим моментом)
- Dormías poco cada noche. → Dormirías poco cada noche. – Ты спал мало каждую ночь. → Наверное, ты спал мало каждую ночь. (это имперфект, длительное, повторяющееся действие в прошлом)
- Entendí que habías dormido poco. → Supuse que habrías dormido poco. – Я понял, что ты спал мало. → Я предположил, что ты, наверное, спал мало. (спал ты до того, как я понял это либо предположил, то есть, у нас здесь предшествование).
Что у нас объединяет 1 и 2 фразы? Правильно, есть связь с настоящим моментом, а в 3 и 4 её нет, это всё было когда-то. А ещё можно посмотреть на это под другим углом: в 1 и 3 фразах речь идёт о длительных действиях, а вот во 2 и 4 что-то совершённое, как правило, однократно.
¿Qué hora es?
Про время есть подробная статья, (читаем здесь и ещё кое-что вот здесь) а нас сейчас интересует, что же можно здсь предположить в ответе. Всё просто:
Son las seis. – Шесть часов. (мы точно это знаем, посмотрели на часы)
Serán las seis. – Наверное, часов шесть. (часов у нас нет, но мы примерно знаем, который час)
Вот такое в речи можно услышать достаточно часто. Естественно, это может происходить и в прошедшем. Сравните две фразы:
Eran las ocho cuando salí de casa. – Было восемь часов, когда я вышел из дома.(перед выходом я глянул на экран смартфона и точно знал, сколько времени)
Serían las ocho cuando salí de casa. – Было, наверное, часов восемь, когда я вышел из дома. (торопился я и никуда глянуть не успел, но примерно знал, который час)
¿Cuántos años tiene Miguel?
В ответах при вопросе о возрасте также может звучать предположение. Сравните:
Miguel tiene quince años. – Мигелю пятнадцать лет. (я точно это знаю)
Miguel tendrá quince años, no más. – Мигелю лет пятнадцать, не больше.
Такое может быть и в прошедшем:
Miguel tenía quince años cuando lo conocí. –Мигелю было пятнадцать лет, когда я с ним познакомился.
Miguel tendría quince años cuando lo conocí. – Мигелю было, наверное, лет пятнадцать, когда я с ним познакомился.
Надеюсь, было не слишком сложно и теперь Вы хотя бы немного разбираетесь в этом, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
¡Hasta pronto!
Читаем по теме: