Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Сколько времени? Как это сказать на испанском?

Queridos amigos, в своё время у меня уже была подробная статья на тему "Время", (читаем здесь), а сегодня мне хотелось бы поговорить немного о другом. Всё дело, в том, что вопрос из названия статьи можно перевести на испанский совершенно по-разному. Естественно, в зависимости от того, что мы хотим узнать. Итак, Это когда мы хотим узнать, где сейчас находятся стрелки часов))) "Сколько времени?" = "Который час?" Как раз то, о чём я говорил в той статье. Буквально, пару примеров. Es la una. – Один час. Son las dos (de la tarde). – Два часа (дня). Son las cinco menos diez. – Без десяти пять. "Так о времени никто не спрашивает!" - возмутитесь вы и, отчасти, будете правы. Отчасти, потому что такой вопрос есть и очень даже используется, вот только "время" тут другое.)) Если серьёзно, здесь мы спрашиваем о количестве времени и, естественно, этот вопрос уже нельзя заменить на "Который час?" в русском. Давайте сразу посмотрим на примеры: ¿Cuánto (tiempo) estuviste en Madrid? – Сколько (вр
Оглавление

Queridos amigos,

в своё время у меня уже была подробная статья на тему "Время", (читаем здесь), а сегодня мне хотелось бы поговорить немного о другом. Всё дело, в том, что вопрос из названия статьи можно перевести на испанский совершенно по-разному. Естественно, в зависимости от того, что мы хотим узнать. Итак,

¿Qué hora es?

Изображение взято с сайта pexels.com
Изображение взято с сайта pexels.com

Это когда мы хотим узнать, где сейчас находятся стрелки часов))) "Сколько времени?" = "Который час?" Как раз то, о чём я говорил в той статье. Буквально, пару примеров.

Es la una. – Один час.

Son las dos (de la tarde). – Два часа (дня).

Son las cinco menos diez. – Без десяти пять.

¿Cuánto tiempo?

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

"Так о времени никто не спрашивает!" - возмутитесь вы и, отчасти, будете правы. Отчасти, потому что такой вопрос есть и очень даже используется, вот только "время" тут другое.))

Если серьёзно, здесь мы спрашиваем о количестве времени и, естественно, этот вопрос уже нельзя заменить на "Который час?" в русском. Давайте сразу посмотрим на примеры:

¿Cuánto (tiempo) estuviste en Madrid? – Сколько (времени) ты был в Мадриде?

Pasé en la capital dos semanas. – Я провёл в столице две недели.

¿Cuánto (tiempo) queda (falta) hasta la salida del tren? – Сколько времени остаётся до отправления поезда?

Quedan (= Faltan) quince minutos. – Остаётся пятнадцать минут.

Думаю, что двух примеров вполне достаточно, тем более, что в них есть, что разобрать и о чём поговорить.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Итак, во-первых, почему "tiempo" в скобочках? Да потому что его можно опустить, то есть, не говорить и не писать. В принципе, в русском у нас такое тоже иногда происходит.

Второе. В примере с поездом можно использовать оба глагола, и quedar, и faltar, в этом значении они взаимозаменяемы, но только в этом))

И третье, обратите внимание, что в вопросе "queda" ("falta") стоит в третьем лице единственного числа, а в ответе мы видим множественное. Догадались, почему? Правильно, остаётся-то не одна минута, а целых пятнадцать и сказуемое здесь согласуется с подлежащим, куда же без этого.

Queda una hora. – Остаётся один час.

Quedan dos horas. – Остаётся два часа.

Время или погода?

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Как же переводится "tiempo"? Это "время" или "погода"? Оба варианты правильные. 😀

В лингвистике существует такое интересное явление, как омонимы (слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но имеют совершенно разный смысл). Почитать про них можно здесь. Как у нас в русском:

"Купил зелёный лук." / "Смастерил лук и стрелы."

Это ведь совсем разный "лук", верно?

Ещё один куда более интересный пример:

Три три яблока.

В речи такое сложно встретить, но вы же поняли, что это игра слов? (Натри, допустим на тёрке, 3 яблока.)

Слово "tiempo" как раз сюда относится и, в зависимости от контекста, может переводиться по-разному.

Hoy hace buen tiempo. – Сегодня хорошая погода.

Tenemos mucho tiempo. – У нас много времени.

Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор онлайн по испанскому, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta pronto!

Интересное по теме: