Найти в Дзене
Испанский с Денисом

Condicional Perfecto в испанском языке

¡Buenos días, queridos lectores! Сегодня поговорим, пожалуй, о самом редком времени в современном испанском. В условном наклонении (Modo Condicional) всего два времени, про простое (Condicional Imperfecto оно же Condicional Simple) обязательно читаем здесь, а сегодня, как видно из названия статьи, читаем про Condicional Perfecto (оно же Condicional Compuesto). Надеюсь, не запутал вас. 😀 И так, ещё раз: Condicional Simple = Condicional Imperfecto Condicional Perfecto = Condicional Compuesto Как и все сложные времена, оно образуется с помощью вспомогательного глагола haber и причастия смыслового глагола, при этом, естественно, haber стоит в Condicional Simple. Образовать-то его просто, а вот как употреблять, спросите вы? Тут, конечно, всё посложнее, но мы попробуем разобраться. Итак, четыре случая использования Condicional Compuesto. Перевели фразу? "Я бы пошёл в музей, но был занят." Что мы здесь видим? Действие в прошлом, которое мыслится как желаемое и которое не было осуществлено
Оглавление

¡Buenos días, queridos lectores! Сегодня поговорим, пожалуй, о самом редком времени в современном испанском.

В условном наклонении (Modo Condicional) всего два времени, про простое (Condicional Imperfecto оно же Condicional Simple) обязательно читаем здесь, а сегодня, как видно из названия статьи, читаем про Condicional Perfecto (оно же Condicional Compuesto).

Надеюсь, не запутал вас. 😀 И так, ещё раз:

Condicional Simple = Condicional Imperfecto
Condicional Perfecto = Condicional Compuesto

Как и все сложные времена, оно образуется с помощью вспомогательного глагола haber и причастия смыслового глагола, при этом, естественно, haber стоит в Condicional Simple.

Образовать-то его просто, а вот как употреблять, спросите вы? Тут, конечно, всё посложнее, но мы попробуем разобраться. Итак, четыре случая использования Condicional Compuesto.

Habría ido al museo pero estaba ocupado.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

Перевели фразу? "Я бы пошёл в музей, но был занят." Что мы здесь видим? Действие в прошлом, которое мыслится как желаемое и которое не было осуществлено. Ключевой момент здесь "в прошлом", потому что ведь желаемое действие может быть и в настоящем, и будущем, но тогда оно передаётся с помощью Condicional Simple. Давайте сравним пару фраз:

Iría al museo pero estoy ocupado. – Я бы пошёл в музей, но я занят. (именно сейчас, в настоящем и теоритически, я ещё могу туда пойти.)

Habría ido al museo pero estaba ocupado. – Я бы пошёл в музей, но был занят. (мыслится, что это всё осталось в прошлом, как бы за спиной и в музей я уже не попаду.)

Посмотрите, как интересно получается. Первая часть в обеих фразах для нас звучит совершенно одинаково, а вот для испанца разница огромная. "Iría" относится к настоящему, либо бущущему и в принципе, это ещё может произойти, а вот "habría ido" только к прошлому, сразу становится понятно, что это уже не произойдёт и этот оттенок заложен в самом времени. Ещё один пример.

Encenderías la luz pero en casa no hay electricidad. – Ты бы включил свет, но в доме нет электричества.

Habrías encendido la luz pero en casa no había electrecidad. – Ты бы включил свет, но в доме не было электричества. (неважно,когда это было, пусть даже минуту назад, главное, что осталось в прошлом)

Si hubieras tomado dos tazas de café, habrías sufrido insomnio por la noche.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

"Если бы ты выпил две чашки кофе, у тебя бы была бессонница ночью."

Это третий тип условных предложений (про него читаем здесь). В подобных фразах Condicional Perfecto выражает следствие, причём, именно в прошлом.

Juan prometió que habría reparado el coche para el domingo.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

"Хуан пообещал, что отремонтирует машину к воскресению."

А это такая страшная штука, как будущее в прошедшем, да не простое будущее, а сложное, сложное будущее в прошедшем. 😀 Используется не так часто, но тем не менее, такое явление существует, а значит, мы обязаны его знать.

Давайте на минутку отвлечёмся от Condicional Perfecto и вспомним, какие у нас бывают будущие времена. Если кратко, то у нас есть два будущих в настоящем, простое и сложное, и также два и в прошедшем. Посмотрите на примеры.

  1. Pablo dice que preparará la cena. – Пабло говорит, что приготовит ужин. (простое будущее в настоящем)
  2. Pablo dice que habrá preparado la cena para las nueve. – Пабло говорит, что приготовит ужин к девяти. (сложное будущее в настоящем)
  3. Pablo dijo que prepararía la cena. – Пабло сказал, что приготовит ужин. (простое будущее в прошедшем)
  4. Pablo dijo que habría preparado la cena para las nueve. – Пабло сказал, что приготовит ужин к девяти. (сложное будущее в прошедшем)

Что объединяет фразы 1, 2? Правильно, они относятся к настоящему, а фразы 3, 4 к прошедшему. Обратите внимание, что в прошлом у нас нет будущего времени, вместо него используются формы Condicional. Futuro Imperfecto заменяется на Condicional Imperfecto, а Futuro Perfecto, естественно, на Condicional Perfecto.

А теперь давайте посмотрим на это с другого ракурса. Фразы 1,3, а также 2 и 4 можно объединить по другому критерию. Догадались? 1 и 3 - это простое будущее, а 2 и 4 - сложное.

Tenías sueño. Habrías dormido mal.

Изображение взято из открытых источников.
Изображение взято из открытых источников.

"Ты был сонный. Наверное, ты спал плохо."

Самый редкий и, пожалуй, самый сложный случай использования Condicional Perfecto. Здесь он указывает на возможное, вероятное действие в прошлом, которое совершилось ранее другого действия либо к какому-то моменту. Всё не так сложно и страшно, как звучит 😀 По сути, это тот же самый плюскуамперфект, только предположительный, а сами действия, естественно, происходят в одной временной плоскости. Давайте сравним две фразы:

Tenías sueño y entendí que habías dormido mal. – Ты был сонный и я понял, что ты спал плохо. (я это понял, я был в этом уверен, поэтому используем Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo)

Tenías sueño y supuse que habrías dormido mal. – Ты был сонный и я предположил, что ты, наверное, спал плохо. (здесь также есть предшествование, ведь ты спал плохо до того, как я это предположил, но вот именно, что предположил, здесь я в этом уже не уверен).

Ну, вот, теперь Вы узнали, для чего служит и как используется одно из самых редких времён в испанском языке. Надеюсь, что было интересно, а если Вам нужен репетитор по испанскому или итальянскому, я к Вашим услугам.

Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝

💲+79626264551 (прямо на телефон)

💲ЮMoney 4100 1260 3915 522

¡Hasta pronto!