Передо мной Starlight 7. Учебник с безудержным количеством текстов. И сегодня я возьму из него 7 случайных (totally random) слов. Сможете ли вы перевести их сходу? Знаете ли ВСЕ их значения?
shrink
Это слово может быть и глаголом, и существительным.
shrink - shrank - shrunk - это «ужиматься, уменьшаться, скукоживаться»
Shrink может, к примеру, ткань после неправильно выбранного режима стирки. По-русски мы часто говорим, что наши вещи «сели».
Oh no! My favourite sweater shrank!
Однако угадать значение существительного shrink вам удастся едва ли! Никогда не догадаетесь, но a shrink - разговорное слово для обозначения психиатра!
mind
Mind тоже может быть как существительным, так и глаголом.
A mind - разум. Может быть, вы видели старый фильм «Игры разума», который в оригинале назывался A Beautiful Mind.
С этим существительным есть расхожее сленговое выражение - to lose one's mind - с ума cойти, потерять голову, лишиться рассудка.
Have you lost your mind? - Ты с ума сошел?
Но в качестве глагола слово mind никак не связано с рассудком.
To mind - возражать.
Друг предложил вам сходить в кино? Почему бы не ответить ему…
I don't mind. - Я не против. (я не возражаю, дословно)
Хотите подсесть к кому-то (в автобусе, на лавочке, в столовой)? Спросите:
Do you mind if I sit here? - Не против, если я присяду тут?
Впрочем, зачастую достаточно просто спросить:
Do you mind? - Не возражаете?
-и показать на пустующее место.
Вообще со словом mind довольно много устойчивых выражений, которые действительно используются в речи. О них, пожалуй, стоит сделать отдельный текст.
counsellor
Основной перевод этого слова «советник». Однако, если добавить к нему слово 'camp' (лагерь), то получится «вожатый» - camp counsellor.
По ссылке ниже - статья, в которой рассказываю больше о «лагерном» английском.
witness
Вновь мы смотрим на слово, которое может быть и глаголом, и существительным. В английском это нормальная практика! Здесь смыслы расходиться не будут.
a witness - свидетель
to witness - стать свидетелем
air tank
Воздушный танк? Конечно, нет. Это баллон с воздухом, с кислородом - такие баллоны необходимы дайверам при погружении.
А tank в принципе означает любой резервуар или бак.
Догадаетесь ли вы, что такое fish tank? Что за резервуар для рыбы? Это аквариум!
blanket
Перед вами слово «одеяло». В нем нет никакого подвоха. Но с ним есть один интересный фразеологизм.
a wet blanket
Дословно - мокрое одеяло. «Мокрым одеялом» называют человека, который портит окружающим веселье. По-русски мы иногда называем таких людей «занудами» или «душнилами».
Не нравится «мокрое одеяло»? Есть синоним, с очевидной этимологией. Ваш друг-душнила может называться по-английски killjoy (убивать веселье, дословно).
Stop being such a wet blanket! Let's have fun!
convenience
Удобство.
Есть в английском два прилагательных, которые стабильно путают. Оба переводятся «удобный», то работают они по-разному.
comfortable \ convenient
Сomfortable - удобный для тела. Сomfortable могут быть shoes, sofa, coat, sweater … and so on.
Convenient же, как правило, time или place. Convenient - удобный, в смысле, приемлемый, более подходящий по расписанию, например.
Со словом convenience есть пара интересных выражений.
Например, задумывались ли вы, как сказать «брак по расчету» по-английски? А вот тут-то вам бы это слово и пригодилось!
a marriage of convenience
Или знаете, как назвать небольшой магазинчик, как правило, 24-часовой (у меня вот рядом есть такое заведение, называется, «Лукошко»)?
convenience store
Надеюсь, вы узнали что-то новое или эффективно повторили уже известное! Подписывайтесь и ставьте лайк! И не забывайте, что у меня есть Ютуб-канал, где я рассказываю о языках.