Найти тему
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Автора можно поддержать разовым переводом
Что такое DRY SPELL - сухое заклятье?
Всем пламенный, горячий, обжигающий приветище! Рада тебя видеть в этой статье. Да-да, именно тебя<3 спасибо, что обратил внимание на эту статью! Сейчас тебя ждет довольно интересный кусочек информации, а именно - мы познакомимся с современным и широко используемым английским выражением dry spell. Если переводить слова из этого выражения по-отдельности, выходит абсолютная ерунда. Dry - это сухой. Кстати, сухофрукты - это "высушенные фрукты", т.е. dried fruit. А фен - это "высушиватель волос", т...
6 дней назад
БИТЬСЯ ВОКРУГ КУСТА: что это значит по-английски и откуда появилось
Всем горячее приветствие! Сегодня мне вспомнилось одно забавное английское выражение. Не самое современное, но тем не менее вполне себе использующееся. Дословный перевод не дает никакого адекватного понимания. Но что бы это могло значить при адекватном переводе, а не дословном? To beat around the bush is to avoid talking about something important or not getting to the main point directly. Ходить вокруг да около - вот будет отличный вариант перевода. Если человек никак не подходит ближе к сути, ближе к делу, то он "бьется вокруг куста"...
1 неделю назад
Разбор НОВОЙ песни ЛИНДЕМАННА: о чем Meine Welt?
Не так давно Линдеманн выложил новый сингл под названием Meine Welt - Мой мир. Кстати, название сразу очень полезно для тех, кто хочет изучать немецкий. Потому что у слова "мой" - meine - есть окончание -e, сигнализирующее о женском роде. Мир русский и мир немецкий не совпадают - у немцев "мир" - это она. Сегодня мы с вами разберем текст песни, переведем его и узнаем что-то полезное для изучения языка. Los geht's! Ungezogen, unverfroren, unbekannt und ungeschoren Unbelehrbar, unbedarft, unersättlich,...
1 неделю назад
Друзья, всем большой привет! Я обожаю писать статьи в Дзен, но, к сожалению, последние месяцы идет такая круговерть и такое неудачное расписание работ, что времени просто не хватает физически. Плюс, больше всего отдачи от шортсов на ютубе, поэтому их я и клепаю, когда время появляется. Но мою любовь к текстовому формату это не искоренило. Поэтому если тут есть любители моих статей, то я прошу прощения за исчезновение. И совсем скоро новые статьи будут. Надеюсь, у вас все хорошо. Можете поделиться своими новостями в комментариях. У меня новости не очень. Я подавалась на крутую программу для преподов английского - и не прошла. Очень расстроена. Но смысла уходить в депрессию нет. Так что держусь:)
1 неделю назад
Как же я жестко облажалась... если что о заметил, то приношу извинения
1 месяц назад
Какая разница между IN THE END и AT THE END?
На днях писала статью про слово PERIOD и пропустила там ошибку у себя. Перевела "в конце предложения" как in the end of the sentence. И это реально была ошибка. Знаете почему? Если нет, то сейчас расскажу. Одно из этих словосочетаний означает "в итоге", "в конце концов". И его вы точно знаете, если любите Linkin Park. In the end - это вводная конструкция, то есть зачастую ее необходимо на письме выделять запятыми. finally, after a long time Например, она безуспешно работала над блогом три года,...
1 месяц назад
ПАРШИВЫЙ - как это будет по-английски?!
Паршивый был денек. Паршивая овца все стадо портит. В очередной раз братишка денег одолжил непонятно на что - он у нас паршивая овца. Как все это перевести на английский язык? Давайте разбираться! Очевидно, что паршивый - это плохой. Но согласитесь, одним bad сыт не будешь. Разнообразить свою речь можно довольно базовыми horrible/terrible (что, на самом деле, переводится как "ужасный", а не "паршивый"). Но наиболее близким и удачным переводом будет слово lousy. Louse - это вообще вошь. Множественное число - lice (вши)...
379 читали · 1 месяц назад
PERIOD - это НЕ ПЕРИОД! а что?
Всем любителям иностранных языков - в частности, языка английского - пламенное приветствие на канале ИН.ФАК! Сегодня мы с вами разберемся со всеми возможными значениями слова period. Слово крайне полезное для повседневного обихода. Так что, если вы еще с этим словом близко не знакомы, думаю, вас ждет крайне полезная информация. Погнали! Конечно, такое значение у слова period есть. Например, Ледниковый период - да? Нет, конечно. Ледниковый период - это ice age. Age как возраст. Но вот долгий период времени - a long period of time...
107 читали · 1 месяц назад
DATE - это НЕ ДАТА! Как перевести это слово + полезные выражения
Слово date кажется таким простым. Похоже на русское "дата". Что тут обсуждать? А обсудить есть что. Для начала не могу не упомянуть ложного друга переводчика, английское слово data, которое переводится как "данные". Оба слова имеют одинаковое происхождение, восходят к латинскому корню, но значения и произношения этих двух похожих слов все же отличаются. Не путайте:) Конечно, название статьи немного кликбейтное. Естественно, у слова date есть перевод "дата". И перед тем, как обсудить другие его переводы, я вам предлагаю посмотреть на пару полезных выражений...
206 читали · 1 месяц назад
Разбираем ЛУЧШУЮ песню о любви и учим английский!<3
Какая у вас любимая песня о любви? У меня это однозначно Fly me to the Moon в исполнении Фрэнка Синатры. И сегодня я предлагаю вам эту песню разобрать. Fly me to the moon Let me play among the stars Let me see what spring is like On Jupiter and Mars In other words, hold my hand In other words, baby, kiss me Конечно же, вы знаете глагол fly - летать. И возможно, как и мои школьники, думаете, что первая строка переводится как "полетели на Луну", но нет. Обратите внимание на слово me после fly. Me - это "меня"...
1 месяц назад
МИЛЫЕ валентинки: улыбаемся и учим английский
Приближается день всех влюбленных, а это значит, что пора закупаться креативными открытками. Если ваша пассия знает английский, возможно, вам отлично подойдет что-то из сегодняшней подборки. Погнали! Вообще начнем с того, как перевести слово "валентинка". Для этого надо понимать суть валентинки - это открытка. Так она и звучит по-английски - Valentine's Day card. Или даже можно выбросить слово day. Большинство забавных cards содержат игру слов. За счет игры слов появляется очаровательная картинка...
2 месяца назад
Что значит "у нее очередное ПЕРО В ШЛЯПЕ" по-английски?!
Недавно читала книгу Yellowface (дико понравилась, кстати) - и там была такая реплика: That was just another feather in her hat. Дословно: это было очередное перо в ее шляпе. Из контекста было довольно легко догадаться, что значит эта идиома. Вы бы что предположили, что, как вам кажется, может значить это выражение? Обязательно напишите в комментариях, догадались или нет (и если нет, то какое было предположение у вас). обозначает некий предмет гордости, то, что человек оценивает как нечто весомое, значимое...
137 читали · 3 месяца назад