Найти в Дзене
Трудный русский

Как написать «Иван» по-английски?

Другие статьи канала

Вот простая задача: нужно написать имя Иван по-английски. Интернет, ничтоже сумняшеся, выдает вариант латинскими буквами Ivan. По-латински – да, читается «Иван», но не по-английски!

В англоязычной стране Ivan прочитают как «Айвон». Может, заменить начальную I буквой Е? Она в английском может читаться как «и», вспомните English – «инглиш». Увы, Evаn так и прочитают: «Эван». Бывает, в некоторых словах другие буквы и сочетания букв неизвестно почему обозначают «и»: busy («бизи»), building («билдинг) и др. Но они тоже в слове «Иван» будут неуместны, как «и» их там никто не прочитает.

Звук «и» у англичан бывает долгий и может выражаться дифтонгами ee, ea: green, sleep, feel, beach. Но в «Иване» не долгое «и», оно даже не под ударением, чтобы его протянуть подольше. К тому же дифтонги находятся между согласными. Так что этот способ не годится.

Отсюда выходит, что более-менее точно передать звучание имени Иван в английском языке на письме не удастся никак.

Почему? Как так получилось? Это старинное имя древнееврейского происхождения, вошедшее в христианские тексты. Оно тоже должно быть у англичан! И оно есть.

Имя Иван происходит от корня ‏יוחנן‏ (ивр.), что переводится «Яхве (бог) пожалел, смилостивился» или, возможно, «благодать божья».

В родном древнееврейском языке имя звучало примерно как «Иоханн». Еврейский звук «х» в середине слова – это совсем не русский «х». У евреев был легкий придыхательный звук, который в разных языках впоследствии повел себя по-разному: переходил в г, х, ж, й или вовсе выпадал. Разные метаморфозы происходили также с начальным сочетанием «ио». В итоге имя трансформировалось до неузнаваемости. Посмотрите, каким оно стало в разных языках.

Иоганн, Йоганн – в немецком. Кстати, от него образовалась сокращенная форма – Ганс.

«Жан» стали говорить по-французски.

Поляки сократили имя больше всех. Они произносят «Ян».

Итальянцы говорят: «Джованни».

Испанское произношение имени среди носителей русского языка часто вызывает смешки – Хуан.

Это имя есть даже в арабском языке. Там произносится Юханна.

А что же в английском языке, с которого мы начали? Производное от того же еврейского корня имя в английском языке – Джон. Такое же популярное имя, как русское Иван.

Ко многим мужским именам существуют женские пары: Джоанна, Джен, Джанет, Джесси (англ.); Яна, Иванка (слав.); Жанна, Жанетта (франц.); Йонна (дат.); Хуана, Хуанита (исп.) и др.

В дополнение скажу, что в Иване есть еще таинственный корень «Яхве». Этот корень заложен также в имени Михаил, которое переводится с древнееврейского «подобный Яхве (богу)» или иногда «испрошенный у бога». Тоже звучит по-разному в европейских языках: Майкл, Мишель, Мигель, Микаэл. В женском роде используются Мишель, Микаэлла.

Вот так бывает: слова, звучащие совсем не похоже друг на друга, оказываются близкими родственниками.

#лингвистика #интересные факты #этимология слов #английский язык #европейские языки #народы мира #культура