Вот простая задача: нужно написать имя Иван по-английски. Интернет, ничтоже сумняшеся, выдает вариант латинскими буквами Ivan. По-латински – да, читается «Иван», но не по-английски! В англоязычной стране Ivan прочитают как «Айвон». Может, заменить начальную I буквой Е? Она в английском может читаться как «и», вспомните English – «инглиш». Увы, Evаn так и прочитают: «Эван». Бывает, в некоторых словах другие буквы и сочетания букв неизвестно почему обозначают «и»: busy («бизи»), building («билдинг) и др. Но они тоже в слове «Иван» будут неуместны, как «и» их там никто не прочитает. Звук «и» у англичан бывает долгий и может выражаться дифтонгами ee, ea: green, sleep, feel, beach. Но в «Иване» не долгое «и», оно даже не под ударением, чтобы его протянуть подольше. К тому же дифтонги находятся между согласными. Так что этот способ не годится. Отсюда выходит, что более-менее точно передать звучание имени Иван в английском языке на письме не удастся никак. Почему? Как так получилось? Это