Найти в Дзене

Иногда смысл этих терминов забывают...

Я прекрасно понимаю, что знание японского языка - не самый главный навык, приобретаемый нами во время занятий каратэ. В конце концов, во многих Додзё учителя-инструктора вполне легко обходятся терминами на своём родном языке. Однако, нередко бывает и такое - инструктор во время тренировки так и фонтанирует различными фразами на японском, направо-налево выдаёт различные термины. Хорошо, если ученики его понимают, но плохо, когда они понимают его неправильно. Есть множество терминов в каратэ, которые вроде как бы и понятны, и привычны, но.... как оказывается, они означают зачастую совсем не то, что мы думали. А это может приводить не просто к неправильной терминологии, но и к неправильному пониманию базовых понятий в Будо вообще и в каратэ в частности. Посмотрите эти японские термины. Пройдитесь по ссылкам. Если появятся вопросы - пишите, обсудим! Кимэ - это не "взрыв", не "концентрация", хотя, при правильном кимэ будет и взрыв, и сверхсила, и без концентрации всех усилий кимэ невозможно

Я прекрасно понимаю, что знание японского языка - не самый главный навык, приобретаемый нами во время занятий каратэ. В конце концов, во многих Додзё учителя-инструктора вполне легко обходятся терминами на своём родном языке.

Однако, нередко бывает и такое - инструктор во время тренировки так и фонтанирует различными фразами на японском, направо-налево выдаёт различные термины. Хорошо, если ученики его понимают, но плохо, когда они понимают его неправильно.

Есть множество терминов в каратэ, которые вроде как бы и понятны, и привычны, но.... как оказывается, они означают зачастую совсем не то, что мы думали. А это может приводить не просто к неправильной терминологии, но и к неправильному пониманию базовых понятий в Будо вообще и в каратэ в частности.

Посмотрите эти японские термины. Пройдитесь по ссылкам. Если появятся вопросы - пишите, обсудим!

Кимэ - это не "взрыв", не "концентрация", хотя, при правильном кимэ будет и взрыв, и сверхсила, и без концентрации всех усилий кимэ невозможно! Варианты из интернета – «взрыв», «вспышка», «точка контакта» и т.п. Есть и всякая экзотика типа «точка контакта, перпендикулярная поверхности тела» или «бесформенный взрыв энергии». «Кимэ это контроль удара для избежания травматизма на тренировках». «Дух решительности». Вот ещё – «Свобода от Идеальной Формы (Киме). Киме — это фокус силы в одной точке. Обычно это учат как напряжение в момент удара.» Красиво? Слово Кимэ происходит от японского 決め - Кимэру, что можно перевести как "завершённость", "законченность", момент сложения всех ускорений и усилий тела в единое завершённое правильное по форме движение.

Укэ - не "блок", как принято считать. 受け - Укэ это гораздо более широкое понятие - "принимать" атаку противника, уметь использовать технический и тактический арсенал для защиты от атаки.

Сэйкен - простая форма кулака.

Кэнто - "голова кулака" (拳頭 - Кэнто - ударная поверхность, суставы второго и третьего (указательного и среднего пальца). И запомним - не "кентусы" и даже не "кентосы"!

Помню случай на соревнованиях, когда один судья (функционер из федерации) на весь зал громко требовал: "Спортсмен с красным поясом! Поменяйте срочно кентусы!" Оказалось, он имел ввиду накладки на кулаки, а не ударные суставы.

Хикитэ - это вовсе не "отдёргивание руки" и тем более не "рука на бедре". 引手 - Хики-тэ - тянущая рука. Техника Хикитэ позволяет более мощно и точно наносить удары, выводить из равновесия противника и т.п.

Ката - это совсем не "формальный комплекс" и даже не "бой с тенью". Слово «Ката» может записываться двумя разными иероглифами. Первый - 型 - Ката - имеет следующие значения: шаблон, трафарет; модель, форма, фасон, обыкновение, традиция. Второй - 形 - Ката - форма, вид. Получается, что оба иероглифа можно переводить одинаково – форма. Тем более, что и читаются они практически одинаково – Ката. А вот значение этих иероглифов разное.

Кумитэ - не спарринг и уж тем более не драка. 組手 - Кумитэ - "переплетённые" руки - термин, пришедший из "старого каратэ", обозначающий взаимодействие с противником с помощью рук. Кумитэ - упражнение, подводящее к поединку в каратэ. Кумитэ, как правило, имеет целый ряд ограничений. Кумитэ в спорте ограничено правилами соревнований.

Додзё - не спортзал. Это любое место, где мы можем заниматься воинскими искусствами, где мы можем заниматься самосовершенствованием, место "постижения истины", место Пути (道場).

Сэнсэй - не учитель и, тем более, не тренер. Это тот человек, который может показать "идущим за ним" направление, а главное - оградить их от неправильных шагов. Ведь он - 先生 - Сэнсэй - раньше рождённый.

И снова о слове "Сэнсэй" (先生).

Рэй - это отнюдь не только не приветствие, не только поклон. 礼- Рэй это и традиция, и уважение к тому, чем мы занимаемся, к Додзё, где мы получаем знания и совершенствуем свои навыки, к Сэнсэям и Сэмпаям, которые помогают нам в Пути.

Мокусо - не молитва, не "пустая трата времени" и даже не "сидение на коленях". 黙 想 - Мокусо - японский термин, означающий безмолвную неподвижную медитацию, которая в основном используется в японских воинских искусствах.

Оссу - не приветствие, как это часто бывает в некоторых залах. Это даже не аналог фразы "Слушаюсь" или "Так точно". 押忍 - ОСС - это "устойчивость под давлением", терпение, без которого победить невозможно не только противника, но и самого себя. Без умения "перетерпеть", "устоять" на мгновение больше, чем может противник, не бывает победы.

"Черный пояс" - отнюдь не "мастерский уровень" в воинских искусствах. Это уровень, начиная с которого мы готовы к серьёзному изучению Будо. В Японии изначально "черный пояс" означал, что его обладатель имеет право вести тренировки по каратэ в группах для начинающих.

Макивара - 巻藁 - «скатанная солома». Нередко под этим термином продают всевозможные сложные конструкции с пружинами, рычагами, электронной начинкой и так далее. На самом деле это один из простейших, но весьма полезных и нужных традиционных снарядов для отработки ударной техники каратэ.

-2

И ещё раз - я не считаю, что каждому каратисту надо знать японский язык. Я даже не уверен, что японский язык должен знать каждый тренер. Но однозначно - неправильное пользование терминологией не способствует правильному пониманию каратэ.

Краткий словарь терминов

Краткий словарь терминов (ч.1)

Настоящие знания мы получаем тогда, когда ищем ответ на вопрос, а не тогда, когда получаем ответ.

Читайте, комментируйте, подписывайтесь на мой канал.

Добро пожаловать на сайт нашей школы каратэ "Московский Будокан".