Я прекрасно понимаю, что знание японского языка - не самый главный навык, приобретаемый нами во время занятий каратэ. В конце концов, во многих Додзё учителя-инструктора вполне легко обходятся терминами на своём родном языке.
Однако, нередко бывает и такое - инструктор во время тренировки так и фонтанирует различными фразами на японском, направо-налево выдаёт различные термины. Хорошо, если ученики его понимают, но плохо, когда они понимают его неправильно.
Есть множество терминов в каратэ, которые вроде как бы и понятны, и привычны, но.... как оказывается, они означают зачастую совсем не то, что мы думали. А это может приводить не просто к неправильной терминологии, но и к неправильному пониманию базовых понятий в Будо вообще и в каратэ в частности.
Посмотрите эти японские термины. Пройдитесь по ссылкам. Если появятся вопросы - пишите, обсудим!
Кимэ - это не "взрыв", не "концентрация", хотя, при правильном кимэ будет и взрыв, и сверхсила, и без концентрации всех усилий кимэ невозможно!Слово кимэ происходит от японского 決め - Кимэру, что можно перевести как "завершённость", "законченность", момент сложения всех ускорений и усилий тела в единое завершённое правильное по форме движение.
Укэ - не "блок", как принято считать. Укэ (受け) это гораздо более широкое понятие - "принимать" атаку противника, уметь использовать технический и тактический арсенал для защиты от атаки.
Сэйкен - простая форма кулака.
Кэнто - "голова кулака" (拳頭), ударная поверхность, суставы второго и третьего (указательного и среднего пальца). И запомним - не "кентусы"!
Помню случай на соревнованиях, когда один судья (функционер из федерации) на весь зал громко требовал: "Спортсмен с красным поясом! Поменяйте срочно кентусы!" Оказалось, он имел ввиду накладки на кулаки, а не ударные суставы.
Хикитэ - это вовсе не "отдёргивание руки" и тем более не "рука на бедре". Хикитэ (引手) - тянущая рука. Техника Хикитэ позволяет более мощно и точно наносить удары, выводить из равновесия противника и т.п.
Ката - это совсем не "формальный комплекс" и даже не "бой с тенью". Слово «Ката» может записываться двумя разными иероглифами. Первый - 型 (Ката) имеет следующие значения: шаблон, трафарет; модель, форма, фасон, обыкновение, традиция. Второй - 形 (Ката) - форма, вид. Получается, что оба иероглифа можно переводить одинаково – форма. Тем более, что и читаются они практически одинаково – Ката. А вот значение этих иероглифов разное.
Кумитэ - не спарринг и уж тем более не драка. Кумитэ (組手) - "переплетённые" руки - термин, пришедший из "старого каратэ", обозначающий взаимодействие с противником с помощью рук.
Додзё - не спортзал. Это любое место, где мы можем заниматься воинскими искусствами, где мы можем заниматься самосовершенствованием, место "постижения истины", место Пути (道場).
Сэнсэй - не учитель и, тем более, не тренер. Это тот человек, который может показать "идущим за ним" направление, а главное - оградить их от неправильных шагов. Ведь он - "раньше рождённый" (先生).
Рэй - это отнюдь не только не приветствие, не только поклон. Рэй - (礼) это и традиция, и уважение к тому, чем мы занимаемся, к Додзё, где мы получаем знания и совершенствуем свои навыки, к Сэнсэям и Сэмпаям, которые помогают нам в Пути.
Мокусо - не молитва, не "пустая трата времени". Мокусо (黙 想) - японский термин, означающий безмолвную неподвижную медитацию, которая в основном используется в японских воинских искусствах.
Оссу - не приветствие, как это часто бывает в некоторых залах. Это даже не аналог фразы "Слушаюсь" или "Так точно". Осс (Оссу) - это "устойчивость под давлением" (押忍 - ОСС), терпение, без которого победить невозможно не только противника, но и самого себя. Без умения "перетерпеть", "устоять" на мгновение больше, чем может противник, не бывает победы.
"Черный пояс" - отнюдь не "мастерский уровень" в воинских искусствах. Это уровень, начиная с которого мы готовы к серьёзному изучению Будо.
Макивара - (яп. 巻藁, «скатанная солома»). Нередко под этим термином продают всевозможные сложные конструкции с пружинами, рычагами, электронной начинкой и так далее. На самом деле это один из простейших, но весьма полезных и нужных традиционных снарядов для отработки ударной техники каратэ.
И ещё раз - я не считаю, что каждому каратисту надо знать японский язык. Я даже не уверен, что японский язык должен знать каждый тренер. Но однозначно - неправильное пользование терминологией не способствует правильному пониманию каратэ.
Краткий словарь терминов
Настоящие знания мы получаем тогда, когда ищем ответ на вопрос, а не тогда, когда получаем ответ.
Читайте, комментируйте, подписывайтесь на мой канал.
Добро пожаловать на сайт нашей школы каратэ "Московский Будокан".
Объявляем набор в мини-группы для начинающих и продолжающих занятия каратэ.