Оклематься = прийти в себя. С значением слова всё ясно.
Наверное, мало кто встречал этот глагол без возвратной частички, однако кое-где сохранился и вариант "оклемать", и тут, пожалуй, сразу и не переведёшь с русского на русский. А это значит "подлечить".
Есть и несовершенный вид, забавно звучащий "оклёмываться" ("выздоравливать").
Более редкие региональные переводы - "проснуться", "привыкнуть", "справиться с бедностью". Как видите, везде сохраняется общая семантика: выйти из некоего шаткого и некомфортного состояния в стабильное и более благополучное.
В некоторых регионах, где якают, говорят "окляматься", что уже ближе к белорусскому варианту "аклямацца".
Выводят этот глагол из праславянской формы *обклемати(ся).
Давайте эту форму препарируем. Для этого отбросим приставку, и обнаружим праславянский глагол *клемати.
Из него также вышли:
🤯klemati (из словенских диалектов) - "кивать, качать"
🤯klimati (из чешских диалектов) - "спать сидя или стоя, согнувшись"
🤯klemeti (старочешский) - "сидеть, согнувшись"
🤯klemec (из словацких диалектов) - "улитка" (тоже нечто скрюченное)
В современных словарях этих слов я не нашла, но ЭССЯ (Этимологический словарь славянских языков) их упоминает, ссылаясь на местных коллег нашего Даля, так что я склонна ему верить.
Далее, вот этот *клемати в праславянском связывают с *клонити. Что такое "клонить" (например, в сон), "склониться", "поклон" - мы знаем, и получается, что значение нам действительно подходит. То были всякие ситуации, когда скрючивало, а "оклематься" - это, получается, выпрямиться после них и гордо поднять голову.
А корень "клон" превращался не только в "клем", кстати. А ещё и в "слон". Потому что глагол "прислониться" - тоже от него получился!