Сатирик Кристофер Бакли, известный по роману «Здесь курят» (пыталась прочитать пару раз – не зашло), написал, между тем, огромное количество романов, и судя по анонсам – все про политику. Роман «С первой леди так не поступают» попался мне случайно: я была уверена, что это детектив, и это действительно в каком-то смысле и детектив, и крепкая такая юридическая драма, и сатира.
Прочитав первые три главы, я готова была книжку забросить. Но посчитала персонажей - и передумала. Главным образом потому, что на трех отвратительных мужчин (президент, адвокат и вице-президент) в этом же промежутке нашлось две с половиной не самых приятных героини, неприятных, но ярких и не плохих (жена президента, актриса и телеведущая, последняя выступила пока только в воспоминаниях адвоката)! Будем честны, приятные героини (читай: терпилы) всем давно надоели. Хочется читать про сильных и волевых. В общем, если поначалу роман напомнит вам Д.Х. Чейза (кто-нибудь еще читает этого автора, в отличие от Агаты Кристи?), это надо просто пережить, - дальше будет лучше.
Любопытно, что угадать прототипов главных героев легко: любвеобильный президент, герой войны во Вьетнаме, очень уж похож на Джона Кеннеди, а профессия его любовницы Бабетты не может не напомнить про роман Кеннеди с актрисой Мэрилин Монро.
Итак, президента Америки утром находят мертвым, причем супруга его после двух с лишним десятилетий брака (и дивного ночного скандала) это даже не заметила. Неживого лидера государства обнаружила прислуга, когда принесла завтрак. Женщину обвиняют в убийстве, и она нанимает лучшего в стране адвоката.
Из плюсов: местами это действительно смешно. Адвокат Бойз Бейлор по кличке Наглец сначала кажется таким же отвратительным типом, как и все остальные, - но его обаяние просто не даст вам никаких шансов, вот увидите. Еще один плюс: юных героев тут просто нет, да и откуда им взяться в политике. Центральной паре романа хорошо за сорок, но они вообще не комплексуют по этому поводу и создают уже к середине дивный во всех отношениях союз. Как бы намекая нам, что после сорока есть еще и жизнь, и секс, и любовь, и дети, и даже брак.
Из минусов: переводу не помешала бы хорошая корректура. Проблема не в переводе, - нет, наверное, ничего сложнее, чем переводить шутки, и даже если на родном языке книжка на порядок смешнее, всё же и переводчик достиг, как по мне, высот. Но в некоторых местах кровь из глаз и 90-е.
Но при чем тут 12 половых актов, спросите вы? Писатель сразу даёт понять, что президент тот еще ходок налево: перед тем, как вернуться в постель к жене, он занимается сексом с другой прямо в Белом доме, прямо в соседней спальне. В какой-то момент, в процессе чтения, я осознала эту цифру: ну два, ну три. Но 12? Может быть, это ошибка переводчика? Вернулась к началу и перечитала заново:
«Бабетта Ван Анка уже двенадцатый раз предавалась любви с президентом…», и далее по тексту – без всяких сомнений.
Какого черта? Он же явно немолодой человек. Хоть какая раскрасавица Бабетта, но 12? Я, конечно, давно ушла из этого вида спорта, но мне стало жаль актрису уже на пятом акте: между ног не лампа Алладина, никакой джин из вагины не вылезет.
И только потом я догадалась что это, видимо, такой сатирический прием. Или нет? Вам смешно?
Тест Бехдель пройдет, моя оценка 8 из 10.
P.S. В соцсетях спрашивают, может быть, это не в эту ночь, может быть, за все время и так далее. Нет! Во-первых, в процессе расследования уточняется даже, сколько раз ВСЕГО Бабетта ночевала в Белом доме (около 60), и сколько раз с мужем, она еще и замужем (4). Во-вторых, еще через страницу рассказ уходит в мелкие подробности, как-то: