Предыдущий урок:
Урок 48. Pretérito Imperfeito.
Урок 49
О людях по-португальски мы начали говорить еще в самом первом уроке, но ограничились при этом личными местоимениями и словами мальчик/девочка, мужчина/женщина.
Затем мы узнали как наши ближайшие родственники называются по-португальски. Полезно? Конечно! А вдруг мы породнимся с бразильцами? А вдруг во время отпуска будем показывать кому-то фото своей семьи и гордо перечислять запечатленных там людей?
Дальше, когда мы добрались до профессий, круг людей расширился. Мы можем теперь посплетничать о коллегах или нажаловаться на нерадивую почтальоншу, помните?
Сегодня же мы будем говорить о людях самых разнообразных, о людях по отдельности и в группах.
Дела людские
Начнем с абстрактных понятий, связанных с человеком. Дуолинго включает эти слова в урок, чтобы постепенно вывести наше общение на более высокий уровень.
◈ (a) cultura - культура во всех тех же смыслах, что и в русском.
a cultura brasileira - бразильская культура
a cultura indígena - культура коренных народов
a cultura afro-brasileira - афро-бразильская культура
uma cultura própria - собственная культура
Так же, как и у нас, это слово можно использовать для обозначения культур сельскохозяйственных - (as) culturas.
◈ (o) turismo - туризм
◈ (o) costume - обычай
◈ (o) gênero - жанр, тип, род (в том числе в грамматике)
◈ (a) secretaria - офис, контора
Обратите внимание на ударение, оно ставится по правилам (то есть на "i" в конце слова), так как отсутствуют какие-либо акценты. Важно не спутать со словом secretária - секретарша.
◈ (o) casamento - брак, свадьба
◈ (a) greve - забастовка
Одно из самых распространенных выражений с этим словом:
greve de fome - голодовка (забастовка голодом)
Если вы смотрели O Cravo e a Rosa, то, наверное, помните вечные голодовки Бьянки.
◈ (a) audiência - публика, зрители/слушатели.
Чаше всего в этом значении вы услышите plateia. А конкретно audiência будет скорее означать аудиторию какой-либо теле/радиопрограммы. Другое значение - аудиенция или интервью/прослушивание.
◈ (a) revolução - революция
Группы большие и маленькие
Всем, кто смотрит бразильских видеоблогеров, знакомы эти приветствия:
Olá pessoal! - Привет, народ!
Fala galera! - Как дела? (дословно: Говори, народ)
Словами pessoal и galera можно обозначить любую группу объединенных чем-то людей. Но в Дуолинго вы их не увидите.
А что есть?
◈ (o) grupo - группа
um grupo de cinco - группа из пяти людей
um grupo no/de whatsapp/facebook - группа в вотсапе/на фейсбуке
um grupo de contatos - группа контактов (например, в эл.почте)
◈ (o) povo - народ/население в широком смысле. Так нас называют политики, социологи, экономисты:
Muitos outros povos indígenas tiveram papel na formação do povo brasileiro. - Многие другие коренные народы сыграли роль в формировании бразильского народа.
O representante do povo precisa ouvir o povo: seu patrão que paga tudo. - Представителю народа нужно слушать народ: своего хозяина, который все оплачивает.
◈ (a) população - население
O censo demográfico é uma pesquisa sobre a população que possibilita a recolha de várias informações , tais como o número de habitantes, número de homens, mulheres, crianças e idosos, onde e como vivem as pessoas (se vivem de aluguel, se estão pagando o imóvel ou se é casa própria) e o trabalho que realizam (qual o salário, qual o trabalho, se é formado, no que trabalha, etc.), entre outras coisas.
Демографический ценз - это исследование о населении, которое дает возможность сбора множества видов информации, таких как, среди прочего, количество жителей, число мужчин, женщин, детей и людей пожилого возраста, где и как люди живут (живут ли на съемном жилье, выплачивают ли ипотеку или это собственный дом) и какую работу имеют (какая зарплата, какая работа, имеется ли высшее образование, в какой области работает, и т.д.).
источник
◈ (a) associação - ассоциация
◈ (a) comissão - комиссия
◈ (a) fundação - фонд
◈ (a) assembleia - ассамблея
◈ (o) sindicato - профсоюз
◈ (a) humanidade - человечество
◈ (a) sociedade - общество
"Человечество не делится на героев и тиранов. Его страсти, хорошие и дурные, были ему даны общество, не природой." (приписывается Чарли Чаплину)
◈ (a) delegação - делегация
◈ (a) multidão - толпа
Последней в этом разделе будет самая маленькая группа - всего из двух человек:
◈ (o) casal - пара (люди, состоящие друг с другом в браке, или считающие себя такой парой)
Отдельные люди
В португальском языке, как вы уже знаете, прилагательные мужского и женского рода чаще всего отличаются только последней буквой. То же самое происходит и со многими существительными.
Если в мужском роде на конце -o, то в женском будет -a. Получаем пары слов, такие как menino-menina (мальчик-девочка). К сожалению, это не универсальное правило. Бывает, что при изменении окончания меняется и значение. Бывает, что существительное не создает пары - есть только форма с -a или с -o.
МЫ НАЧНЕМ С ТЕХ СЛОВ, У КОТОРЫХ ЕСТЬ ПАРА:
◈ garoto/garota - мальчик/девочка
Этими словами называют детей и подростков, при этом часто используя уменьшительные формы (garotinho, garotinha)
В нашей слово garota слышали в знаменитой песне "Garota de Ipanema", о которой я недавно писала.
Интересно, что людей, зарабатывающих на жизнь прoституциeй, в Бразилии называют garoto/garota de programa (парень/девушка из программы). Обычно подразумевается, что такие "специалисты" не стоят на улице в ожидании клиента, а работают по вызову. Хотя сейчас всех подряд могут так называть. Если вам интересно, пишите, я могу как-нибудь рассказать откуда пошло это выражение.
◈ adulto/adulta - взрослый/взрослая
Оба эти слова - прилагательные, которые стали существительными, как и в русском языке.
◈ senhor/senhora (сокращенно Sr/Sra) - эти слова в переводе не нуждаются, но нужно пояснить когда и для чего их используют в современном португальском.
Очень долго эта пара была сродни нашему вежливому Вы, даже в семье так могли обращаться к родителям или бабушкам-дедушкам. Но постепенно senhor и senhora стали ассоциироваться только со стариками или с Господом Богом.
Собственно из-за этого у многих возникает проблема - как назвать собеседника? Особенно сложно решить этот вопрос, если вы имеете дело с кем-нибудь старше вас или с начальством.
-Eu gostaria de saber se o senhor quer mais alguma coisa...
-"Senhor", Rogério? Tá vendo algum Senhor aqui? Senhor pra mim tá lá no céu...
-Я хотел бы знать, не хочет ли сеньор еще чего-нибудь...
-"Сеньор", Рожериу? Ты видишь здесь какого-нибудь Сеньора? Сеньор для меня там, на небесах...
Очень часто встречается этот мем (картинка может быть другая, но текст тот же):
Когда ребенок говорит (мне): "Спасибо, сеньор".
Я, кстати, очень не люблю, когда мои коллеги меня называют на Вы. С учениками и незнакомыми (или неприятными мне) людьми, конечно же, тыканье неуместно, но с остальными по имени и на ты.
Тем более, что:
Женщины, когда их называют сеньорами.
Мужчины, когда их называют сеньорами.
Вот, например, буквально крик души:
Por favor, me chama de você!
Acho muito esquisito quando me chamam de moça, pior ainda se for Sra. ou Dona Michele! Deixa disso, me chame de Você. Vai tenta, é muito fácil! V-O-C-Ê, fácil né?
Não me diga que é por educação, porque eu não tenho nem 25 anos e mesmo que tivesse vai me tratar como se eu fosse minha mãe? Nem eu chamo minha mãe, nem mesmo minha avó de Sra. É o mesmo que dizer "Ei velhota!", não me soa nem um pouquinho educado. E nem tenta esse papinho de tia que eu não sou irmã de nenhum de seus pais. É você e pronto acabou...
Пожалуйста, называйте меня você!
Мне кажется очень странным, когда ко мне обращаются moça (молодая женщина), еще хуже, если назовут Сеньорой или Доной Мишель! Перестань, зови меня você. Давай, попробуй, это очень легко! V-O-C-Ê, легко же?
И не говорите, что это от вежливости, потому что мне и 25 лет нет, а даже если бы и было, будете со мной обращаться, как будто я - моя мать? Я не называю ни свою мать, ни даже свою бабушку Сеньорой. Это все равно, что сказать "Эй, старуха!", для меня это ни грамма не звучит уважительно. И даже не пробуйте эту болтовню про "тетю", потому что я никому из ваших родителей не сестра. Говорите você и точка, разговор окончен...
источник
Я помню, как мой бразильский друг впервые со мной говорил по-русски. Сказал что-то типа "Как вы поживаете?", а я в ответ "Ты чего со мной на Вы? Я что - бабушка?" "Какая бабушка?" опешил он и на всякий случай перешел обратно на португальский. Бедный!
Продолжим с новыми словами?
◈ amigo/amiga - друг/подруга
◈ inimigo/inimiga - враг/врагиня
◈ vizinho/vizinha - сосед/соседка
◈ namorado/namorada - парень/девушка в романтическом смысле. То, что раньше называли возлюбленный/возлюбленная.
Произошли эти слова от глагола namorar - иметь романтические отношения с кем-то, встречаться с кем-то.
встречался
больше нет
◈ noivo/noiva - жених/невеста
vestido de noiva - свадебное платье
◈ sujeito - субъект (незнакомый/неизвестный человек)
У этого слова есть пара в ж.р. - sujeita, но используется в презрительном значении.
◈ sócio/sócia - партнер/партнерша (в деле/бизнесе). Так же называют членов клуба/общества, компаньонов.
Дальше пойдут несколько пар, где м.р. и ж.р. выглядят немного иначе:
◈ (o) rei/(a) rainha - король/королева
◈ (o) cidadão/(a) cidadã - гражданин/гражданка
Такая ситуация, когда в м.р. на конце -ão, а в ж.р. -ã, встречается еще, например, здесь:
alemão/alemã - немец/немка
campeão/campeã - чемпион/чемпионка
◈ (o) rapaz - парень
Пара в ж.р. - (a) rapariga, но в Бразилии это "девка", в презрительном смысле. В значении "девушка" это слово используется в Португалии.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ БЕЗ ПАРЫ:
◈ (o) indivíduo - индивид, личность
◈ (o/a) hóspede - гость (в отеле, например)
◈ (o/a) colega - коллега
Эти два слова можно использовать в м.р. и ж.р., просто меняя артикль.
◈ (o) próximo - ближний (в значении "не чужой" и в библейском смысле, где требуется этого ближнего возлюбить)
Так как это еще и прилагательное, то вы можете увидеть форму próxima, но это не существительное.
Почти такая же ситуация далее:
◈ (o) preso - арестованный
В качестве прилагательного можно использовать и форму ж.р. - presa:
Мама Люсинда арестована!
Для тех, кто сидит за решеткой есть пара других слов: prisioneiro/prisioneira.
◈ (a) criança - ребенок
Так же, как и в случае с pessoa (человек), даже ребенок мужского пола будет назван этим существительным женского рода.
Ele é uma criança. - Он ребенок.
Подобные существительные:
◈ (o) cara - мужик, чувак
◈ (a) testemunha - свидетель
◈ (a) vítima - жертва
***
Вот такая коллекция подобралась сегодня.
В качестве бонуса предлагаю песню Sou uma criança, não entendo nada (Я ребенок, я ничего не понимаю) в исполнении Arnaldo Antunes и Erasmo Carlos:
Antigamente quando eu me excedia
Ou fazia alguma coisa errada
Naturalmente minha mãe dizia:
"Ele é uma criança, não entende nada"...
Por dentro eu ria
Satisfeito e mudo
Eu era um homem
E entendia tudo...
Hoje só com meus problemas
Rezo muito, mas eu não me iludo
Sempre me dizem quando fico sério:
"Ele é um homem e entende tudo"...
Por dentro com
A alma atarantada
Sou uma criança
Não entendo nada...
Раньше, когда я превосходил себя (в шалостях)
Или делал что-нибудь не так.
Естественно моя мать говорила:
"Он ребенок, он ничего не понимает"...
Про себя я смеялся
Довольный и ничего не говорил
Я был мужчиной
И все понимал...
Сегодня один на один с моими проблемами
Много молюсь, но не обманываю себя
Всегда мне говорят, когда я становлюсь серьезным
"Он мужчина и он все понимает"...
Внутри
Со взволнованной душой
Я ребенок
Я не понимаю ничего
***
Если вам понравилась эта тема и вы хотите интерактивных упражнений, как в предыдущих урока, пишите!
Продолжение следует...
***
Присоединяйтесь ко мне в Дуолинго, чтобы попрактиковаться:
https://invite.duolingo.com/BDHTZTB5CWWKSNMMPALA47UWUA
Следующий урок:
Урок 50. Клитика.
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***