А Я ЛЯГУ-ПРИЛЯГУ В повседневной речи бразильцев не используются глаголы "стоять" или "лежать" - в этих случаях мы обычно видим глагол ESTAR с причастием: 🔹 стоять - estar em pé (быть на ногах) 🔹 лежать - estar deitado (быть уложенным) * deitar - положить * deitar-se - лечь Замечу, что это обычно говорят о людях. Предметы и т.п., например, вообще ни лежат, ни стоят - они "есть". Недавно мне встретился прекрасный глагол JAZER который означает "лежать". Это было в романе "Записки с того света" (Memórias Póstumas de Brás Cubas) Машаду ди Ассиса: 🔹 "Da cama, onde JAZIA, contemplei-a durante esse tempo, esquecido de lhe dizer nada ou de fazer nenhum gesto." - С постели, где я ЛЕЖАЛ, я смотрел на нее все это время, забыв что-либо сказать ей или сделать какой-либо жест. Ой, как интересно! Слово это, несомненно, не для непринужденной беседы в кругу друзей - оно, скорее, книжное и слегка устаревшее, но классное! Поэтому и запомнилось. Смотрите еще примеры с корявеньким подстрочником: 🔹 "O mundo jaz nas costas de uma enorme tartaruga." - Мир лежит на спине огромной черепахи. 🔹 "O futuro jazia, incerto, nas nossas mãos." - Будущее лежало, неуверенное, в наших руках. В наше время также используется фраза AQUI JAZ - здесь лежит/здесь покоится. А то место, где человек JAZ, может называться JAZIGO (могила; склеп; гробница ИЛИ пристанище). Хотя я чаще вижу другие названия (sepultura, например). Также словами jazigo или jazida иногда называют залежи/месторождения природных богатств. Вот такое интересное слово. Причем глагол JAZER, хоть он и выглядит необычно, ведет себя очень прилично - он относится к правильным глаголам и никаких фокусов не выкидывает. Какой молодец! К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ Мой канал в Телеграме
163. Каталог публикаций.
