Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Закреплено автором
Бразильский португальский
163. Каталог публикаций.
487 · 5 лет назад
326. Литературный клуб в Иностранке. Занятие 49 - Антониу Прата
Продолжение. Предыдущая статья: Занятие 48. "A salvação da alma", Carlos Drummond de Andrade Дата встречи - 21 марта 2026. Большинство авторов, чьи произведения мы читали на встречах литературного клуба, уже покинули этот мир. Работы некоторых из них даже входят в Domínio Público - то есть, на них уже не распространяются законы, охраняющие авторское право. Многим участникам клуба хотелось бы знакомиться с современной бразильской литературой, поэтому автор, который еще жив, всегда вызывает повышенный интерес...
3 дня назад
325. Читаем вместе по-португальски. "E agora, José?" (Carlos Drummond de Andrade)
Продолжаем традицию читать небольшие произведения бразильских писателей - в оригинале и без сокращений, потому что выбранные тексты и без того маленькие. Предыдущий пост из этой серии: Любой из нас сможет подхватить и продолжить хотя бы на несколько строк вперед, если услышит: Этот список будет длинным даже для меня, не очень большого ценителя поэзии. И в любой стране, на любом языке есть свои дяди честных правил и студеные зимние поры. В Бразилии одним из таких общеизвестных стихотворений является "E agora, José?" Карлоса Друммонда де Андраде, о котором мы говорили в прошлый раз...
2 недели назад
324. Читаем вместе по-португальски. "Diálogo de todo dia" (Carlos Drummond de Andrade)
Если вам интересны коротенькие рассказы бразильских авторов в оригинале, то вы обратились по адресу. Предыдущий текст в этой серии: Это имя хорошо знакомо всем, кто интересуется бразильской культурой - Карлос Друммонд де Андраде был поэтом, писателем, переводчиком, журналистом. Так как текст у нас сегодня коротенький, то и биографию автора я покажу сжатую: (если не открывается, смотрите копию видео у меня в ТГ) Именно так можно перевести название "Diálogo de todo dia". И этот диалог - по телефону...
3 недели назад
323. Литературный клуб в Иностранке. Занятие 48 - Карлос Друммонд де Андраде
Продолжение. Предыдущая статья: Занятие 47. "Acontecimento em Vila Feliz", Aníbal Machado Дата встречи - 28 февраля 2026. Для большинства бразильцев Карлос Друммонд де Андраде (1902-1987) прежде всего поэт - один из самых выдающихся в стране. Его знают, читают, цитируют. Лучше всего о его жизни расскажет документальный фильм от TV Cultura: (если у вас не открывается, смотрите копию видео на моем канале в ТГ) ...мы в Иностранке встречались с творчеством этого автора уже в третий раз. 1️⃣ В первый...
3 недели назад
322. "Огненная" лексика в португальском
«Бесконечно можно смотреть на три вещи: горящий огонь, бегущую воду и на то, как работает другой человек», сказал какой-то неизвестный остряк. Не уверена насчет усердия ближнего, но огонь и вода действительно завораживают. Вот и посмотрим сегодня, как об огне можно поговорить на португальском. Fogo - огонь Точно так же, как и в русском языке, можно попросить огня (спичек) или сидеть у огня (у камина, у костра, у печи), так как fogo используют для замены некоторых других слов. Foi ao redor do fogo que aprendemos a conversar...
1 месяц назад
"НА ПОВЕСТКЕ ДНЯ" Каких только слов не нахватаешься у блогеров! Мое недавнее приобретение - PAUTA. ВО-ПЕРВЫХ, "pauta" - это нотный стан - те самые пять линеечек, на которых пишут нотные знаки. "Cada linha da pauta representa diferentes alturas na notação musical." - Каждая линия нотного стана соответствует определенной высоте звука в нотной нотации. "As notas podem ser escritas nas linhas ou espaços da pauta." - Нотные знаки можно писать на линиях нотного стана и между ними. ВО-ВТОРЫХ, словом "pauta" можно называть полоски, напечатанные на листе бумаги. "Caderno com pauta estreita" - тетрадь в узкую полоску "Caderno com pauta larga" - тетрадь в широкую полоску Просто разлинованный лист - folha pautada. В-ТРЕТЬИХ, и как раз это значение я подцепила у блогеров, "pauta" - это повестка дня, тема. "Em pauta" значит "на повестке дня", "в центре внимания". "as questões em pauta" - рассматриваемые вопросы, вопросы на повестке дня "vamos passar para o próximo item da nossa pauta" - давайте перейдем к следующему пункту нашей повестки "Qual a primeira coisa da pauta?" - Что возглавляет повестку дня? "Reforma política está na pauta de hoje do plenário do Senado" - Политическая реформа сегодня на повестке дня пленарного заседания Сената ВОТ ТАКОЕ ПОЛЕЗНОЕ СЛОВО! Вы его встречали? Давно активно используете? В каком из значений? К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ Мой канал в Телеграме
1 месяц назад
321. Литературный клуб в Иностранке. Занятие 47 - Анибал Машаду
Продолжение. Предыдущая статья: Занятие 7. "Macacos me mordam", Fernando Sabino Дата встречи - 31 января 2026. В нашем литературном клубе встречи проходят примерно раз в месяц, и накопилось их уже довольно много, но у меня никак не получалось писать о них по горячим следам - дела, дела... А потом уже как-то и энтузиазм проходит, и новые встречи уже на носу... Но мне совсем не хочется бросать эту рубрику. Поэтому я попытаюсь писать сначала о недавних занятиях, а потом уже избавляться от "хвостов"...
1 месяц назад
320. Читаем вместе по-португальски. "Conversinha mineira" (Fernando Sabino)
Сегодня читаем очередной небольшой рассказ в оригинале на португальском языке. Предыдущий текст в этой серии: Про жителей Minas Gerais как-то сказали: Ser mineiro é não dizer o que faz, nem o que vai fazer. É fingir que não sabe aquilo que sabe, é falar pouco e escutar muito, é passar por bobo e ser inteligente, é vender queijos e possuir bancos. Быть Минейру (родом из Минас-Жерайс) - значит не говорить о том, что ты делаешь, или что собираешься делать. Это значит притворяться, что не знаешь того,...
1 месяц назад
ПРО ОМУТ ПАМЯТИ И МЫСЛИ Вы знаете, как в англоязычной вселенной Гарри Поттера называется "омут памяти"? Тот самый, куда можно "выгрузить" из головы свои воспоминания и вновь их пересмотреть - спокойно, не торопясь. Он называется "pensieve", что созвучно со словом "pensive" (задумчивый), но слегка видоизмененная вторая часть отсылает нас к "sieve" (сито, решето, просеиватель). Как удачно совпало, что это название напоминает нам португальское pensar (думать). Я всегда говорю ученикам, что английские "умные" слова (типа pensive) имеют общие корни с самой простой португальской лексикой. То есть, учим португальский, а потом с легкостью понимаем продвинутую лексику в инглише. Круто, да? Кстати, по-португальски "омут памяти" называется penseira. Это pensar (думать) + peneira (сито, решето). К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ Мой канал в Телеграме
2 месяца назад
ЕСЛИ ВАМ ОТВЕТИЛИ "SEI"... ...это совсем необязательно означает "знаю". Например, диалог из сериала (Mulheres de areia, 104): Virgílio: Ricardo é o filho do Mendonça, funcionário nosso e também muito amigo da família. Ruth: Sei. Так как никакого Мендонсы, и тем более его сына Рикардо, Рут знать-не знает (сестра, за которую она себя выдает, тоже), то "sei" точно нельзя воспринимать, как "знаю". Подходящее здесь значение: "ясно" или "понятно". Интересно, что в такой ситуации никогда не говорят полностью "eu sei" (ну или мне не встречалось) - так что можно поставить "sei" в один ряд с "entendi", "tá certo", "saquei". Возьмем на заметку? К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ Мой канал в Телеграме
2 месяца назад
319. ИИ в помощь
Почему бы нам не воспользоваться ИИ при изучении португальского? Смешно вспомнить - лет 6 назад я писала о виртуальном помощнике, который может худо-бедно заменить собеседника для практики речи: За последнее время техника сделала такой скачок, что даже не верится. Нам это на пользу, правда? Самая большая проблема начинающих (до уровня B1 примерно) - отсутствие достаточного количества доступных материалов, особенно на отработку определенных структур. Вторая сложность - кто-то должен объяснить, в чем мы заблуждаемся, дать совет, предостеречь от новых ошибок...
2 месяца назад
318. Читаем вместе по-португальски. "O coração do violinista" (Fernando Sabino)
Продолжаем читать бразильскую литературу в оригинале! Напомню: в этой серии подобраны совсем небольшие и достаточно несложные рассказы бразильских писателей. На длинное произведение не всякий может подвигнуться, поэтому читаем в гомеопатических дозах. Предыдущий текст: Да, я вновь предлагаю вам работу Фернанду Сабину/Fernando Sabino (1923-2004). У меня даже возникла идея - почитать и разобрать с вами вместе одну из его детских книг - "O menino no espelho" (правда, я ее уже читала). Хотите? Тогда...
2 месяца назад